• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    تعاليق على نصوص من كتاب: "دلائل الإعجاز" للإمام ...
    الغالي الخياري
  •  
    نزيف أسري: رواية جديدة للكاتب عبد الباقي يوسف
    آسيا جمال
  •  
    النكرة الناقصة الموصوفة
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    ألم وستشفى
    عبدالرحيم الصبري
  •  
    اللغة العربية: تحديات حالية وحلول مستقبلية
    د. نرمين محمد عمر إسماعيل
  •  
    معنى (ما) الموصولة ومعاني (ما) الأخر
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    حميم (قصيدة)
    رياض منصور
  •  
    (ما) ومعنى الشيء
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    هي الدنيا (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    واسطة العقد (قصة قصيرة)
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    الترجمة امتداد للنص المحرر
    أسامة طبش
  •  
    أدب الخطاب في نداءات الأنبياء من وشيجة القربى إلى ...
    عبد الرازق فالح جرار
  •  
    هكذا هي (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    المترجم والكاتب
    أسامة طبش
  •  
    (ما) ومعنى الجنس
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    الدخيل في العربية المعاصرة: مقاربة تأصيلية في ...
    أ.د صباح صابر حسين أبو شحاتة
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

القاموس واللغة والترجمة

القاموس واللغة والترجمة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 31/5/2022 ميلادي - 29/10/1443 هجري

الزيارات: 3568

حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

القاموس واللغة والترجمة


لقواميس اللغة أهميةٌ لا يُستهان بها بالنسبة للمترجمين، وهي مسهلِّة لمهامهم إلى حدٍّكبير، وتُعد وسائل ناجعة لتلافي عقبات الترجمات وتجاوُزها، ومن خلال هذه الإطلالة نَعمل على تعريفكم بنماذج عنها، ونُفصِّل ونُبيِّن الغايات اللصيقة بها.


قاموس أحادي اللغة Dictionnaire monolingue: الفائدة منه أنه يَمنح معنى الكلمة ولا يتوقف عند ذلك الحد، إنما يمنح المثال وفقًا للسياق الملائم، ويفضل في مثل هذه القواميس اختيار البسيطة منها، بمعنى تلك التي توظف لغة سهلة وسلسة للفهم، كما أنها تكون مُدعمة بالصور والألوان، حتى تشير إلى السياقات بطريقة مناسبة، وتتوفر هذه القواميس باللغة العربية أو اللغة الأجنبية على غرار الإنجليزية أو الفرنسية أو الألمانية أو الإيطالية أو الإسبانية، وغيرها من اللغات.


قاموس ثنائي اللغة Dictionnaire bilingue: يمنح المرادفات أو المقابلات اللفظية؛ أي: إنك تجد الكلمة باللغة العربية وما يقابلها باللغة الأجنبية، مثال: House باللغة الإنجليزية، معناها باللغة العربية بيت أو منزل، والفائدة الأساسية من هذه القواميس أنها تختصر الوقت للباحث عن الكلمة، فيتوصل إلى معناها بلغته الأم بسهولة، إلا أن ذلك المعنى لا يكون بالضرورة في السياق الذي يبحث عنه، لهذا نَدعم القاموس بالقاموس الذي سبق ذكره آنفًا، فنَصل بدقة للمراد من الكلمة المبحوث عنها.


المسرد Glossaire: يُوظِّف اللغة المتخصصة، وتتوفر مساردٌ للقانون أو الطب أو الاقتصاد، بحسب تنوع المجالات، وتُوفِّر معاني العبارات؛ أي: إنها لا تقتصر على اللفظ منفردًا، وتتميز بتحديد المجال، لهذا نجد جل المترجمين يستعينون بها، لحاجتهم للتخصص، وبحثًا عن معاني الترجمات لسائر العبارات.


الموسوعة Encyclopédie: تتميز بالشمولية والعمومية، ولها طابع اختلاف المجالات فيها، فنجدها تتحدث عن التاريخ والجغرافيا والطب والرياضيات وغيرها من المجالات، وهي من الحجم الكبير، ويحتاجها بصورة أخص الباحثون، قد توجد ورقية أو حتى إلكترونية، يكفي فقط إدخال الكلمة المبحوث عنها، فتُزوَّد بالمعلومات الوافية بشأنها.


هذه نماذجُ عن قواميس، وهي مفيدة لمتعلم اللغة أو المترجم، أو حتى كل من له فضول تجاه اللغات عمومًا، وتُعتبر أساسية ولا يُمكن تعويضها، فالحاجة للبحث عن معاني الكلمات ضرورية.





حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • قال صاحب القاموس : وسموا كذا !
  • معايير اختيار المادة القاموسية
  • المعجم والقاموس
  • حدائق الترجمة
  • مكتبة الترجمة
  • الوسائل التكنولوجية الحديثة والترجمة
  • نبذة في لهجات العرب وظاهرة الإبدال في "القاموس المحيط"
  • الإعلام والترجمة

مختارات من الشبكة

  • أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"(مقالة - حضارة الكلمة)
  • القرآن واللغة العربية والحفاظ على الهوية(مقالة - آفاق الشريعة)
  • كيف تتعلم لغتك وترتقي بذوقك الأدبي؟(مقالة - حضارة الكلمة)
  • قازان تحتضن أكبر مسابقة دولية للعلوم الإسلامية واللغة العربية في روسيا(مقالة - المسلمون في العالم)
  • اللغة العربية في بنغلاديش: جهود العلماء في النشر والتعليم والترجمة والتأليف(مقالة - حضارة الكلمة)
  • علم الترجمة (إشارات)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • اللغة العربية لغة علم(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أتقن بعض اللغات الأجنبية.. فكيف أخدم الإسلام؟(استشارة - الاستشارات)
  • اللسانيات الهندسية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • التوكيد في اللغة العربية(مقالة - حضارة الكلمة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • ندوة شاملة لإعداد حجاج ألبانيا تجمع بين التنظيم والتأهيل
  • اختتام الدورة السابعة عشرة من "مدرسة اليوم الواحد" لتعليم أصول الإسلام في تتارستان
  • الذكاء الاصطناعي وتعليم اللغة العربية محور نقاش أكاديمي في قازان
  • استعدادا لموسم الحج... محاضرات تأهيلية للحجاج في موسكو
  • دورة تدريبية لتعزيز مهارات البحث بالمؤسسات الدينية في بلقاريا
  • برنامج الإرشاد والتوجيه الإيماني يختتم دورته الأولى بنجاح في بلغاريا
  • تطوير مسجد تاريخي من 6 طوابق في بنجلاديش
  • متخصصون يبحثون تطوير تعليم القرآن للكبار في سراييفو

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2026م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 13/11/1447هـ - الساعة: 10:0
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب