• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | أسرة   تربية   روافد   من ثمرات المواقع   قضايا المجتمع  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    همسات تربوية (5) إشراك الطلاب في القرارات.. عندما ...
    د. عبدالسلام حمود غالب
  •  
    حاجتنا إلى فهم الجيل الجديد
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    وقفات مع المفاتيح الأساسية للنجاح
    د. عبدالسلام حمود غالب
  •  
    خطوات عملية لبناء عقل متزن
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    تفسير قوله تعالى: {واللاتي يأتين الفاحشة من ...
    سعيد مصطفى دياب
  •  
    لماذا فرط المسلمون بهذا السلاح العظيم
    محمد علي الخلاقي
  •  
    أنين العزوبية
    نورة سليمان عبدالله
  •  
    همسات تربوية (4) رسالة إلى معلم الأجيال.. أنت ...
    د. عبدالسلام حمود غالب
  •  
    من يد أبيها ... إلى يد زوجها
    د. صلاح بن محمد الشيخ
  •  
    مشكلة العناد لدى الأبناء وكيفية الحل
    أ. عبدالله بن عبدالعزيز الخالدي
  •  
    عبء المجاملات ... وثِقل التكاليف !!!
    د. صلاح بن محمد الشيخ
  •  
    حين يكون الهدوء شجاعة
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    أهمية الصدقة في تحقيق التوازن المالي لدى الشباب
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    الآيات الدالة على خدمة الزوجة لزوجها
    د. عباس إسماعيل
  •  
    كلمة وكلمات (22)
    د. عبدالسلام حمود غالب
  •  
    سلمك الأب ابنته... أمانة بين يديك
    د. صلاح بن محمد الشيخ
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

الترجمة والمترجم والكتابة

الترجمة والمترجم والكتابة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 9/11/2024 ميلادي - 7/5/1446 هجري

الزيارات: 1546

حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

الترجمة والمترجم والكتابة

 

نبحث في هذا "المقال" في حيثيات "نشاطِ" المترجم:

يسهر "المترجِم" اللياليَ بحثًا عن الأفكار والمعلومات والمعارف، ويستعين لذلك بالمراجع اللازمة، التي بها يؤسِّس لـ"علمية" ما يقوم به، كما أنها تُعَدُّ مصدر الرصيد المعرفي الثَّرِي له.


يقرأُ لأن القراءة تنشط خلايا "العقل"، وتُسهِّل الوصول للأفكار الجديرة بالاهتمام، وتُبقي المطالعة المستوى منتظمًا وثابتًا، بتفعيل كافة قدرات الفكر، باتِّساع مجالات الخيال والإبداع لديه.


لا يسأم من السؤال عن نُقطة أثارت انتباهه، ويجمع الثقافة الضرورية بشأنها، وهي المرتكز "التُّرجمي" الذي يَستقي منه "الإشكاليات"، ويُدقِّق في الفكرة ويتمعَّن في مضمونها، ويَستعين بها للمقال الذي يُحرِّره.


"الكتابةُ" أهمُّ عاملٍ بالنسبة إليه، فالترجمة في الأصل كتابةٌ ثانيةٌ للنصِّ الذي بين يديه، ولا يَقِفُ عند حاجز "الفشل"، ويُحلِّل العمل الذي أَنْجَزَهُ، ولا بد له من الوقوع في الزَّلل، وبتصويبه يكتسب الخبرة الأساسية.


يبحث دائمًا عن "الحلول" للعوائق العارضة له مُترجمًا، ولا يقلق ويتمتَّع برباطة الجأش والحِلْمِ والصبر الطويل في إنجاز عمله، وتَحصيل الثِّمار اليانعة في نهاية المطاف بعد الجهد المبذول.


يتفاعل مع محيطه بصورة "إيجابية"، ويتذكر نجاحاته ويرمي بالخبرات الفاشلة، ويتبادل الأفكار والآراء، ويُشكِّل القناعات بشأنها، ويهضمُ القِيم المشجعة التي تَمُدُّه بالطاقة الدافعة للأمام.


"السَّفر" قطعة من العذاب للتعب الذي ينالُ الجسد جرَّاءه، إلا أنه من خلاله يقضي حاجاته بفعالية واقتدار كاملين، ويفكر مليًّا بالصورة المطلوبة، ويُركِّز ذهنه بِغَرَضِ الوصول لنتيجة مفيدة.


يدرس النصوص "المتناظرة"، ويستخلص منها "مقابلات" الألفاظ وثقافتها وأفكارها، اعتمادًا على الدراسة "التقابلية"، وينتقي منها زخمًا معرفيًّا غزيرًا، يمنحُهُ ما يحتاجه في دراسته وترجمته.


يشكِّل "معجمًا" لغويًّا لإثراء "بحثه"، ويستمد معاني الألفاظ والعبارات، ويدعمه بالمراجع لأهميتها في مصداقية "المضمون"، ويعتمد على "علم الترجمة" في التحليل والتفصيل المنطقيَّين.


هكذا تكونُ "حياة المترجم" مليئة بالأمور المفيدة والمحفِّزة.





حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • الترجمة والصحافة في النهضة الحديثة
  • بين النقل والترجمة والتعريب
  • الترجمة والثقافة
  • الترجمة والعلوم الحديثة
  • الإعلام والمترجم وعلم الترجمة
  • الكتابة الأدبية
  • المترجم الدبلوماسي

مختارات من الشبكة

  • وسائل المترجمين (أفكار)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"(مقالة - حضارة الكلمة)
  • علم الترجمة (إشارات)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • مفهوم "الإبداع" في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة الأدبية (خصائصها وطرائقها ومميزاتها)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أبرز آفاق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم والكاتب(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة امتداد للنص المحرر(مقالة - حضارة الكلمة)
  • دور الترجمة في تعزيز العلاقات الدبلوماسية بين الدول(مقالة - حضارة الكلمة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • 130 شابا يشاركون في منتدى الشباب المسلم الإقليمي بتتارستان
  • بينزا تستضيف برنامجا صيفيا لتعليم الأطفال القرآن والعلوم الإسلامية
  • اختتام النسخة الـ18 من مسابقة حفظ وتلاوة القرآن الكريم في البوسنة والهرسك
  • انطلاق دورات «القرآن في قلوبهن» للفتيات بالمسجد التاريخي في إندركا
  • انطلاق الحملة السنوية لتوفير المستلزمات المدرسية لأبناء المسلمين في تتارستان
  • انطلاق برنامج قرآني صيفي لتنمية مهارات التلاوة في عاصمة بولندا
  • تخريج دفعة جديدة من دارسي العلوم الإسلامية في ألبانيا
  • مسجد أكسينوفو يختتم دوراته الصيفية بنجاح بموردوفيا

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1448هـ / 2026م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 3/2/1448هـ - الساعة: 15:56
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب