• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | أسرة   تربية   روافد   من ثمرات المواقع   قضايا المجتمع  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    مخاطر التربية الانفعالية
    د. سعد الله المحمدي
  •  
    أبي حدثني عن صومه الأول
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    الرجال قوامون على النساء
    أ. د. فؤاد محمد موسى
  •  
    الزواج خلال السنوات الأولى
    بدر شاشا
  •  
    التربية النفسية وأسسها
    شعيب ناصري
  •  
    هل أنا مدمن وأنا لا أعلم؟
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    الفرق بين الرجل والمرأة: فهم الشخصيات والهرمونات ...
    بدر شاشا
  •  
    مقاييس الإدمان
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    لحظة! قبل الاكتئاب
    أحمد محمد العلي
  •  
    فقه المرحلة في الحياة الزوجية
    د. عبدالله بن يوسف الأحمد
  •  
    الملامح التربوية والدعوية في سيرة عثمان وعلي رضي ...
    د. عبدالسلام حمود غالب
  •  
    مفهوم الإدمان
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    التصالح مع النفس
    د. سعد الله المحمدي
  •  
    تقرير شامل حول اختلالات التعليم المغربي من ...
    بدر شاشا
  •  
    التربية بالقدوة الحسنة
    د. سعد الله المحمدي
  •  
    علاج أمراض القلوب
    إبراهيم الدميجي
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

حدائق الترجمة

حدائق الترجمة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 20/8/2022 ميلادي - 23/1/1444 هجري

الزيارات: 3565

حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

حدائقُ الترجمة

 

نصطحبكُم اليوم لحدائق الترجمة الغَنَّاء، لنُعرِّفكم بأمثلة عنها، ونمنحكم تفاصيل بخصوصها:

الترجمة الدبلوماسية: ارتأينا أن نبدأ بها؛ لأنها من أمتع الترجمات، وهي تنقسم إلى "كتابية" و"شفوية"، ولكل منها القدرات الخاصة بها، وأبرز ميزة فيها أنها تعتمد على المعرفة الجيدة بالثقافة، والتمكُّن من تقنيات الترجمة، وإمكانية التحرير بأريحية.


الترجمة القانونية: نقول عنها الترجمة القانونية أو الرسمية؛ حيث يضع المترجم خَتْمَهُ على الوثيقة؛ ليمنحها الصبغة الرسمية، وأهم ما تتميز به هو البساطة في الكتابة، والمباشرة في الأسلوب، والتحديد الشديد للمصطلحات، وتعلُّقها بصورة وثيقة بالعلوم القانونية.


الترجمة الأدبية: يميلُ أغلب الطلبة لهذه الترجمة؛ لأنها تمنحهم الحرية في التحرير، ولها خاصية الأثر المكافئ الذي نستشفه من خلال النص الهدف، وترتكز على الإبداع في الأسلوب، والعمق في المعنى، والتلاعب بالألفاظ والجُمَل في اللغة.


الترجمة الدينية: نقول عنها الترجمة الدينية أو تفسير معاني نصوص الدين، وهي حساسة جدًّا؛ لتعلُّقها بنصوص الدين الحنيف؛ ولهذا فإن التمكن من اللغة لازم، ومعرفة مفاهيم الدين ضرورية، والقدرة على ضبط النفس في الترجمة أساسية، ويتميز المترجم بالتقوى والصلاح والورع، وهذه سمات نابعة من متطلبات ترجمة هذه النصوص.


الترجمة الصحفية: تتميز لغة الصحافة ببساطتها، ويُراعي المترجم أسلوبَ الصحفي في الكتابة؛ لأن غايته إيصال الخبر في حيِّز زمني ضيِّق للقارئ؛ ولهذا فإن من خصائصها البساطة من حيث الأسلوب والوضوح في الأفكار، ومراعاة وصول الأخبار للقارئ المتلقِّي في أسرع وقت ممكن.


جُلْنا بكم في حدائق الترجمة الغَنَّاء، وهي حدائق حقًّا، فيها ما فيها من المعارف المتعلقة باللغة والتواصل، والثقافة والمعرفة، والمعلومة وإيصال الرسالة للقارئ.





حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • الدقة في الترجمة
  • الترجمة الحرة
  • الترجمة العلمية
  • القاموس واللغة والترجمة
  • الترجمة الصحفية
  • مكتبة الترجمة

مختارات من الشبكة

  • مفهوم "الإبداع" في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أبرز آفاق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة الأدبية (خصائصها وطرائقها ومميزاتها)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • دور الترجمة في تعزيز العلاقات الدبلوماسية بين الدول(مقالة - حضارة الكلمة)
  • عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم الدبلوماسي(مقالة - حضارة الكلمة)
  • ‌مؤلفات ابن الجوزي في التراجم المفردة(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • ترجمة الحجاج بن أرطأة وحكم روايته(مقالة - آفاق الشريعة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مؤتمر دولي في لاغوس يناقش فقه العقيدة الصحيحة والتحديات المعاصرة
  • مسلمو توزلا ينظمون حملة إنسانية ناجحة للتبرع بالدم
  • المسلمون الأكثر سخاء في بريطانيا وتبرعاتهم تفوق المتوسط بأربعة أضعاف
  • تشوفاشيا تشهد افتتاح مسجد مرمم بحضور ديني ورسمي
  • تكريم الفائزين في مسابقة حفظ القرآن بزينيتسا
  • قازان تستضيف المؤتمر الخامس لدراسة العقيدة الإسلامية
  • تعليم القرآن والتجويد في دورة قرآنية للأطفال في ساو باولو
  • ورشة توعوية في فاريش تناقش مخاطر الكحول والمخدرات

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2026م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 19/7/1447هـ - الساعة: 23:27
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب