• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | أسرة   تربية   روافد   من ثمرات المواقع   قضايا المجتمع  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    أبي حدثني عن صومه الأول
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    الرجال قوامون على النساء
    أ. د. فؤاد محمد موسى
  •  
    الزواج خلال السنوات الأولى
    بدر شاشا
  •  
    التربية النفسية وأسسها
    شعيب ناصري
  •  
    هل أنا مدمن وأنا لا أعلم؟
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    الفرق بين الرجل والمرأة: فهم الشخصيات والهرمونات ...
    بدر شاشا
  •  
    مقاييس الإدمان
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    لحظة! قبل الاكتئاب
    أحمد محمد العلي
  •  
    فقه المرحلة في الحياة الزوجية
    د. عبدالله بن يوسف الأحمد
  •  
    الملامح التربوية والدعوية في سيرة عثمان وعلي رضي ...
    د. عبدالسلام حمود غالب
  •  
    مفهوم الإدمان
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    التصالح مع النفس
    د. سعد الله المحمدي
  •  
    تقرير شامل حول اختلالات التعليم المغربي من ...
    بدر شاشا
  •  
    التربية بالقدوة الحسنة
    د. سعد الله المحمدي
  •  
    علاج أمراض القلوب
    إبراهيم الدميجي
  •  
    لماذا الشباب أكثر عرضة للإدمان؟
    عدنان بن سلمان الدريويش
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

المترجم خائن والترجمة خيانة

المترجم خائن والترجمة خيانة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 12/1/2022 ميلادي - 9/6/1443 هجري

الزيارات: 4930

حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

المترجم خائن والترجمة خيانة

 

تتردد هذه العبارة على ألسنة من لا يعرف خبايا عمل المترجم، وحقيقة عملية الترجمة؛ لأنه ظلم كبير في حقه وحقها، وهو من يُعْمِلُ فكره في إيجاد أفضل ترجمة، وهي التي تقدم خدمات جليلة لا يستهان بها.

 

الترجمة ليست عملية حرفية، بل هي عمل فكري عميق من المترجم، يسخر له معارفه القبلية، حتى يفهم ويستخلص معنى النص، فهو يبذل جهدًا مضنيًا كي تصل الرسالة كما وردت في النص الأصلي.

 

يستعين المترجم بقاموس أحادي اللغة وثنائي اللغة، ويتسلح بالمسرد اللغوي، ويسأل ويتقصَّى حتى يحصل على المعلومة كما وردت من صاحبها، ولا يُجري تعديلات على النص إلا للضرورة.

 

يبحث المترجم عن إحداث الأثر المكافئ في النص الهدف، وهذا فارق أساسي، وكأنه يبتغي أن تكون الترجمة نسخة طبق الأصل عن النص المصدر، وهي عملية ليست بالهينة على الإطلاق.

 

ترقى الترجمة بالثقافة وتنشرُ المعارف، وهي جسر تواصل فاعل، ورسالة المترجم غالية، فغير تمكنه التام من اللغة، يتقن تقنيات الترجمة، ويتسلح بالمعارف اللازمة؛ ضمانًا للنقل من لغة الانطلاق إلى لغة الوصول في أحسن الظروف.

 

لنُغيِّر نظرتنا تجاه الترجمة؛ لأنها تستحق الرعاية وصيانتها قدر الإمكان، والمترجمون علماء في اللغة والنقل، والثقافة والأدب والمعرفة؛ بحكم العلوم التي اكتسبوها من الترجمة، والخبرات التي حصلوها جراء ممارستها.





حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • المترجم المحترف
  • أخلاق المترجم
  • المترجم رمانة ميزان اللغة العربية
  • تحديث تخصص الترجمة
  • وجوب تغيير النظرة تجاه الترجمة
  • لمسة المترجم
  • خصال المترجم
  • مكتبة الترجمة
  • الوسائل التكنولوجية الحديثة والترجمة
  • أنا متـرجم إذا أنا مبدع!
  • يوميات المترجم
  • الإعلام والترجمة
  • الإعلام والمترجم وعلم الترجمة

مختارات من الشبكة

  • المترجم الدبلوماسي(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"(مقالة - حضارة الكلمة)
  • شرح كتاب فضل الإسلام - باب فضل الإسلام: باب وجوب الدخول في الإسلام (مترجما للغة الإندونيسية)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • شرح كتاب فضل الإسلام - الدرس الثاني: باب فضل الإسلام (ب) (مترجما للغة الإندونيسية)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • شرح كتاب فضل الإسلام - الدرس الثاني: باب فضل الإسلام (أ) (مترجما للغة الإندونيسية)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • شرح كتاب فضل الإسلام - الدرس الأول: مقدمة عن الكتاب (مترجما للغة الإندونيسية)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • أوراق متساقطة falling leaves - مترجم للغة الإنجليزية (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • الترجمة الأدبية (خصائصها وطرائقها ومميزاتها)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • مفهوم "الإبداع" في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • اللغة العربية في بنغلاديش: جهود العلماء في النشر والتعليم والترجمة والتأليف(مقالة - حضارة الكلمة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مسلمو توزلا ينظمون حملة إنسانية ناجحة للتبرع بالدم
  • المسلمون الأكثر سخاء في بريطانيا وتبرعاتهم تفوق المتوسط بأربعة أضعاف
  • تشوفاشيا تشهد افتتاح مسجد مرمم بحضور ديني ورسمي
  • تكريم الفائزين في مسابقة حفظ القرآن بزينيتسا
  • قازان تستضيف المؤتمر الخامس لدراسة العقيدة الإسلامية
  • تعليم القرآن والتجويد في دورة قرآنية للأطفال في ساو باولو
  • ورشة توعوية في فاريش تناقش مخاطر الكحول والمخدرات
  • المحاضرات الإسلامية الشتوية تجمع المسلمين في فيليكو تارنوفو وغابروفو

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2026م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 18/7/1447هـ - الساعة: 16:3
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب