• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | أسرة   تربية   روافد   من ثمرات المواقع   قضايا المجتمع  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    مخاطر التربية الانفعالية
    د. سعد الله المحمدي
  •  
    أبي حدثني عن صومه الأول
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    الرجال قوامون على النساء
    أ. د. فؤاد محمد موسى
  •  
    الزواج خلال السنوات الأولى
    بدر شاشا
  •  
    التربية النفسية وأسسها
    شعيب ناصري
  •  
    هل أنا مدمن وأنا لا أعلم؟
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    الفرق بين الرجل والمرأة: فهم الشخصيات والهرمونات ...
    بدر شاشا
  •  
    مقاييس الإدمان
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    لحظة! قبل الاكتئاب
    أحمد محمد العلي
  •  
    فقه المرحلة في الحياة الزوجية
    د. عبدالله بن يوسف الأحمد
  •  
    الملامح التربوية والدعوية في سيرة عثمان وعلي رضي ...
    د. عبدالسلام حمود غالب
  •  
    مفهوم الإدمان
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    التصالح مع النفس
    د. سعد الله المحمدي
  •  
    تقرير شامل حول اختلالات التعليم المغربي من ...
    بدر شاشا
  •  
    التربية بالقدوة الحسنة
    د. سعد الله المحمدي
  •  
    علاج أمراض القلوب
    إبراهيم الدميجي
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

موهبة الترجمة

موهبة الترجمة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 30/3/2024 ميلادي - 21/9/1445 هجري

الزيارات: 1629

حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

موهبةُ التَّرجمة

 

إنَّنا لو نتأمَّل "كفاءة الترجمة" لدى المترجمين فسنُدرك دُون ريب أن المترجم كاتبٌ ثانٍ للنص، سواء أكان النصُّ "أدبيًّا" أو "تخصُّصيًّا"، ويُصبح صقلُ هذه المهارة من بديهيَّات تلقين الترجمة، ويُمكن استحداث تمارين كتابية وشفوية لهذا الغرض مُحترمة لسِياقات الترجمة المختلفة.


يُمكن انتقاء المترجمين على هذا الأساس في الجامعات والمعاهد، فلا نُنكر أن الترجمة ميولٌ وأذواقٌ، ومن اتجهت قراءاته نحو الأدب واستحسنَ مُطالعة الشعر أو النثر فيُوجَّه للترجمة الأدبية، ومن كانت قراءاته في نصوص القانون وأحبَّ التنقيب في مضامين مصطلحاته "التخصصية" فيُوجَّه للترجمة القانونية، ومن كان له اهتمام بالجداول والإحصائيات والأرقام والمفاهيم الاقتصادية على غِرار الربح والخسارة في رأس المال فيُوجَّه للترجمة الاقتصادية، ويُوجَّه بعدها المترجمون للترجمة الكتابية إن لاحظنا ميلًا للتحرير وأخذِ الوقتِ الكافي في الترجمة والانزواءَ خلفَ مكتبٍ، أمَّا من كان يميلُ للانفتاح والتعبير الشفوي وتَمَتَّعَ بطلاقة اللسان والصَّوت "الجَهْوَرِيِّ" حَسَنِ النبرة ويُسْرِ نُطْقِ الألفاظ ولُغَتُهُ ممتازةٌ "ثقافة" فيُوجَّه للترجمة الفورية.


إنَّه يُوجد من المنظرين من يَعُدُّ الترجمة "موهبةً" انطلاقًا من مهارة حُسن اختيار الألفاظ وأَسْمَيْناها "الحسَّ الترجميَّ" بـ"وَضْعِ اللفظ في السِّياق الملائم" عَكْسَ تدريس اللغات الأجنبية، فرغم أن المدرس مُتْقِنٌ للغته الأم واللغة الأجنبية لكن له كفاءات متميزة تُمكِّنه من هَضْم الأساليب التربوية والبيداغوجية، وحُسن التعامل مع التلاميذ، والصَّبر على سَجاياهم، والتَّركيز على إِكساب مهارات اللغة.


كانت مُجرَّد "فكرةٍ" عن الترجمة وربطناها بـ"الموهبة" حصرًا وضرورة تحرير قُدرات المترجمين حتَّى يُبدِعوا في مجالات تخصُّصاتهم، والموهبةُ فطرةٌ في الإنسان تحتاجُ إلى اكتشافٍ من أيادٍ تَمنح من خِلالها صُوَرًا لمُترجمين ناجحين في الترجمة الكتابية أو الشفويَّة بِحَسَبِ مُتطلَّبات كُلٍّ منها وتفرُّعاتها التخصصيَّة.





حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • سبل "النجاح" لطلبة الترجمة
  • هامش الحرية للمترجمين في الترجمة
  • مفاهيم مبسطة عن علم الترجمة
  • الترجمة الإعلامية
  • مبادئ أساسية في الترجمة الأدبية
  • آفاق الترجمة المعرفية والآلية واللسانية
  • الترجمة ميول
  • نقاط مهمة في سبيل مرافقة طالب الترجمة
  • الشغف بمجال الترجمة

مختارات من الشبكة

  • مفهوم "الإبداع" في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أبرز آفاق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة الأدبية (خصائصها وطرائقها ومميزاتها)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • دور الترجمة في تعزيز العلاقات الدبلوماسية بين الدول(مقالة - حضارة الكلمة)
  • عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام(مقالة - حضارة الكلمة)
  • كيف تتعلم لغتك وترتقي بذوقك الأدبي؟(مقالة - حضارة الكلمة)
  • سلسلة دروب النجاح (9) الإبداع.. مهارة لا غنى عنها في رحلة النجاح(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • سلسلة دروب النجاح (6) العقلية النامية: مفاتيح النمو الشخصي(مقالة - مجتمع وإصلاح)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مؤتمر دولي في لاغوس يناقش فقه العقيدة الصحيحة والتحديات المعاصرة
  • مسلمو توزلا ينظمون حملة إنسانية ناجحة للتبرع بالدم
  • المسلمون الأكثر سخاء في بريطانيا وتبرعاتهم تفوق المتوسط بأربعة أضعاف
  • تشوفاشيا تشهد افتتاح مسجد مرمم بحضور ديني ورسمي
  • تكريم الفائزين في مسابقة حفظ القرآن بزينيتسا
  • قازان تستضيف المؤتمر الخامس لدراسة العقيدة الإسلامية
  • تعليم القرآن والتجويد في دورة قرآنية للأطفال في ساو باولو
  • ورشة توعوية في فاريش تناقش مخاطر الكحول والمخدرات

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2026م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 19/7/1447هـ - الساعة: 23:27
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب