• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | أسرة   تربية   روافد   من ثمرات المواقع   قضايا المجتمع  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    دور السياسة الشرعية في مواجهة الفقر والبطالة
    شمس الدين إبراهيم العثماني
  •  
    بر الأبناء تجاه آبائهم
    أسامة طبش
  •  
    اترك الجوال وأقبل على الله بالسؤال
    نورة سليمان عبدالله
  •  
    كلمة وكلمات (11) الحياة فرص.. فطوبى لمن أحسن ...
    د. عبدالسلام حمود غالب
  •  
    انفتاح المدرسة على المحيط: من منطق المطالبة إلى ...
    أ. هشام البوجدراوي
  •  
    أمور مهمة قبل الإقدام على الأمور الملمة
    مالك بن محمد بن أحمد أبو دية
  •  
    كلمة وكلمات (10)
    د. عبدالسلام حمود غالب
  •  
    خطوات عملية لإدارة المشاعر
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    كلمة وكلمات (9)
    د. عبدالسلام حمود غالب
  •  
    كيف تصبح حافظا للقرآن مميزا؟
    محب الدين علي بن محمود بن تقي المصري
  •  
    أهم مهارات النجاح: الطريق نحو التميز في الحياة
    بدر شاشا
  •  
    ظاهرة الإطراء والمبالغة
    د. سعد الله المحمدي
  •  
    ثلاثية التوازن عند الشباب
    عدنان بن سلمان الدريويش
  •  
    كلمة وكلمات (8)
    د. عبدالسلام حمود غالب
  •  
    لا تبخلوا بالمشاعر
    د. سعد الله المحمدي
  •  
    أنماط الشخصية العاطفية
    عدنان بن سلمان الدريويش
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

المترجم المبتدئ

المترجم المبتدئ
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 3/9/2022 ميلادي - 6/2/1444 هجري

الزيارات: 4202

حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

المُترجم المبتدئ

 

نُوصل رسائلنا من خلال هذه المقالة للمترجم المبتدئ بسلاسة وبساطة ويُسْر:

♦ الثقة بالنفس: أهم عامل في الترجمة ''الثقة بالنفس''، فربما تملك القدرات والإمكانيات، إلا أنك تعجز عن استثمارها واستغلالها، وتتجسَّد الثقة بالنفس في حُسْن اختيار الكلمات ووضعها في سياقها المناسب، وتستشفها بالقراءات التي تُجريها، والمعارف التي تُحصِّلها على مدار مسيرتك، فلا تَحْقِرْ قدراتك وإمكانياتك، وجَسِّدها بالترجمة والكتابة التي تخطُّها أناملك.


♦ استعمال القاموس: للقاموس دور حاسم في الترجمة؛ لهذا عليك أن تَعُدَّهُ رفيقك الدائم واليد التي تعتمد عليها، أَحْسِنْ استغلاله وتوظيفه حتى يمنحك معاني الكلمات بدقَّة، ويُوجَد نوعين من القواميس، القاموس الورقي الذي تتصفَّح وُريقاته بسهولة بحثًا عن معنى الكلمة، والقاموس الإلكتروني الذي فيه تُدْرَجُ الكلمة وتَحْصُل على مرادفاتها العديدة، مُصنَّفة بإتقان تامٍّ.


♦ تبادل المعرفة: إيَّاك ثمَّ إيَّاك والبُخْل بالمعلومة، ولا تترك الكِبْرَ يتسلَّل إلى ثنايا نفسك لحظةً واحدةً، فمهما ارْتَقَيْتَ بالعلم، يلزمُك الكثير والكثير للإحاطة بالترجمة، وبناءً على ذلك، بَادِلْ غيرك المعلومة بأريحيَّة تامَّة، ليُبادلوك هُم السُّلوك ذاته، فالمعارف في متناول الجميع، والأحرى بك أن تتبنَّى هذا النمط من التفاعل، تمسَّك بالإيثار كسُلوك، فالمعلومات والمعارف والأفكار تُثْرَى بهذا السَّبيل الرائع، بَادِلْ الآخرين المعرفة وحُثَّهُمْ على انتهاج النهج نفسه معك، ولهذه الفكرة معنًى عميق جدًّا.


يُقبل المترجم المبتدئ على خطواته الأولى في هذا المجال المُمتع، وأَدْرِكْ أن الترجمة في متناول الكل، ولَيْسَتْ حكرًا على أحد، الترجمة مُبْتَغَى من أحبَّ اللغات ورَغِبَ في إتقان تقنيات النَّقل بينها، فكان شغوفًا بالثقافات والمعارف التي تُوصلها.





حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • المترجم وتدريس اللغة
  • الفرق بين الترجمان والمترجم
  • المترجم المحترف
  • من هو المترجم؟
  • أخلاق المترجم
  • المترجم الباحث
  • لمسة المترجم
  • خصال المترجم
  • أنا متـرجم إذا أنا مبدع!
  • عمل المترجم
  • يوميات المترجم
  • المترجم الإنسان
  • الإعلام والمترجم وعلم الترجمة

مختارات من الشبكة

  • المترجم والكاتب(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم الدبلوماسي(مقالة - حضارة الكلمة)
  • شرح كتاب فضل الإسلام - باب فضل الإسلام: باب وجوب الدخول في الإسلام (مترجما للغة الإندونيسية)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • شرح كتاب فضل الإسلام - الدرس الثاني: باب فضل الإسلام (ب) (مترجما للغة الإندونيسية)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • شرح كتاب فضل الإسلام - الدرس الثاني: باب فضل الإسلام (أ) (مترجما للغة الإندونيسية)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • شرح كتاب فضل الإسلام - الدرس الأول: مقدمة عن الكتاب (مترجما للغة الإندونيسية)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • أوراق متساقطة falling leaves - مترجم للغة الإنجليزية (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • كيف تستقبل شهر رمضان (مترجما للغة الإندونيسية)(مادة مرئية - ملفات خاصة)
  • شرح كتاب الدروس المهمة (تفسير سورة الزلزلة) - مترجما للغة الإندونيسية(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • شرح كتاب الدروس المهمة (تفسير سورة الفاتحة) - مترجما للغة الإندونيسية(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مشاركة 150 طالبا في منتدى حول القيم الإسلامية والوقاية الفكرية بداغستان
  • ماساتشوستس تحتضن يوم المسجد المفتوح بمشاركة عشرات الزائرين
  • اختتام الدورة الثالثة عشرة لمسابقة التربية الإسلامية في فيليكو تشاينو
  • مسجد "توجاي" يرى النور بعد اكتمال أعمال بنائه في يوتازين
  • وضع حجر أساس مسجد جديد في غاليتشيتشي
  • تعديلات جديدة تمهد للموافقة على بناء مركز إسلامي في ستوفيل
  • ندوة شاملة لإعداد حجاج ألبانيا تجمع بين التنظيم والتأهيل
  • اختتام الدورة السابعة عشرة من "مدرسة اليوم الواحد" لتعليم أصول الإسلام في تتارستان

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2026م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 24/11/1447هـ - الساعة: 16:42
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب