• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    عروة بن أذينة بين الشعر والفقه
    د. محمد محمود النجار
  •  
    قصة قصيرة: لما تغير... تغيروا
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    قصيدة في رثاء المفتي العام سماحة الشيخ الوالد عبد ...
    محمد محسن أبورقبه العتيبي
  •  
    المسكوت عنه في حياة أمير الشعراء أحمد شوقي وصفاته
    محمد جمال حليم
  •  
    رحلة في محراب التأمل والتفكر
    فاطمة الأمير
  •  
    المفعول معه بين المفرد والجملة
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    بين صورة العلم وحقيقته – قصة قصيرة
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    المترجم الدبلوماسي
    أسامة طبش
  •  
    أبيت القل (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    الممنوع من الصرف
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    عطاء أمي (قصيدة)
    د. محمد بن عبدالله بن إبراهيم السحيم
  •  
    وراء الجدران (قصة قصيرة)
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    الأدب العربي وحفظ الهوية في زمن العولمة
    ريحان محمدوي
  •  
    أبو ذر (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    أثر التناقض اللفظي في المعنى
    د. صباح علي السليمان
  •  
    الأدب بين نفس المروءة ولهاث الإثارة
    دحان القباتلي
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

أنا متـرجم إذا أنا مبدع!

أنا متـرجم إذا أنا مبدع!
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 25/3/2023 ميلادي - 4/9/1444 هجري

الزيارات: 2088

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

أنا مُتـرجم إذًا أنا مُبدع!

 

إن الترجمة هي عملية نقل خطاب شفوي أو كتابي من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف، ويحتوي هذا الخطاب في مضمونه أفكارًا ومعانيَ وثقافةً، وعلومًا ورسائلَ للمتلقي.


ترتبط الترجمة الأدبية بالنصوص الأدبية، كان الأمرُ في إطار الشعر أو النثر، وتتميَّز هذه النصوص بالطابع الفني؛ أي: إِنَّ جمالَ الأسلوب وعُمق المعنى والأثرِ المكافئ عوامل أساسية لا غِنى عنها.


تتعلق الترجمة المتخصصة بالنصوص ذات الطابع التخصصي المُحدَّدة المجالات والمعارف؛ منها: العُلوم القانونية والاقتصادية والطبيةوالتقنية، ومثيلاتها، ونتبعُ فيها الأسلوب المباشر في التواصل، ورسالةُ النص واضحة، ونُلَبِّي بها حاجة مُريد الترجمة.


أمَّا الإبداع فهي اللَّمْسَةُ الفنية التي يَتْرُكُهَا المترجم على النص، سواء كان أدبيًّا أو تخصصيًّا، لأن لكُلِّ منا طريقته في التعامل مع النصوص والتفاعل مع مضامينها واقتناصِ أفكارها، إلا أننا في الأدب يبلغُ الاسترسالُ مدًى بعيدًا، ويُمكننا أن نُشِيرَ إلى الحِسِّ الترجميِّ الذي نصوغُهُ كالآتي: مهارةٌ موجودةٌ لدى المترجم في انتقاء الألفاظ، ويَصْقُلُ المترجم ويُنَمِّي هذه المهارة، ويُسَيِّرُهَا حسب النص الذي بين يديه.


نعودُ الآن للعنوان الذي اِخترناه: "أنا مُترجم إذًا أنا مُبدع"، فهناك من المنظِّرين من يرى كفاءة الترجمة موهبةً بالفطرة تُوجد لدى المترجم، ونُبَيِّنُ أنَّها قراءةٌ للعالم المُحيط به، وأمبرتو إيكو Amberto Eco يُوضِّح أننا نُتَرْجِمُ عَوَالِمَ اللغة ولا نقتصرُ على النصوص في حدِّ ذاتها، فيقومُ المترجم بصورة آلية بنَشاط الترجمة، وترجمتُهُ هادفةٌ إلى أبعد الحدود، ومهارته يُحسِّنها بالتمكُّن من اللغة، ودراسة مُختلف النظريات والمقاربات، والأدوات والآليات والتقنيات الترجميَّة.


المُنَظِّرَتانِ ماريان لوديرير Marianne Lederer ودانيكا سيليسكوفيتش Danica Seleskovitch تُؤسِّسان فِكْرَهُمَا على المعنى، فنتعرَّف في البداية إلى النص ثمَّ نغوصُ في مضمونه، ثمَّ نستحوذُ على معناه ثمَّ نُعيد صِياغة النص، أمَّا المرحلة الأخيرة التي نُضيفها فهي أن يُوظِّف المترجم الإبداعَ الذي من خلاله تتَّضح لَمْسَتُهُ، ويُصبح النصُّ في غاية الإتقان.


يقولُ فريدريك شلايرماخر Friedrich Schleiermacher المُنتمي لمدرسة الرُّومانسيين الألمان: إن المترجم كاتبٌ ثانٍ للنص، يتقمَّص رِداءه؛ فإمَّا أن يُحدث عليه تغييرًا ويُوصله على أفضل حالٍ للقارئ، أو يَتْرُكَ النص على حاله ويُمهِّد لِلِقَاءِ القارئ به، ففكرةُ الإبداع مُرتبطة أساسًا بمَهارة الكتابة، ويتقمَّص المترجم شخصية الكاتب، فيطلقُ ملكاته وقُدراته في التحرير.


تهدفُ الترجمة للإثراء، واعتبارُ المترجم مُبدعًا فيها تنميةٌ لهذا الجانب، فالترجمة ابتكارٌ وبحثٌ عن الحُلول للإشكالات الترجميَّة واللسانيَّة، والإبداعُ ضروريٌّ فيها، والمترجم مبدعٌ وكاتبٌ ولسانيٌّ.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • التكوين الجيد للمترجم
  • الفرق بين الترجمان والمترجم
  • المترجم المحترف
  • من هو المترجم؟
  • جمعية المترجمين العرب تكرم الدكتور أورنك زيب الأعظمي
  • أخلاق المترجم
  • المترجم رمانة ميزان اللغة العربية
  • المترجم خائن والترجمة خيانة
  • المترجم المبتدئ
  • المترجم الباحث
  • لمسة المترجم
  • خصال المترجم

مختارات من الشبكة

  • المترجم الدبلوماسي(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الإمام الشوكاني مترجما لنفسه في: "البدر الطالع بمحاسن من بعد القرن السابع"(PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • الأخلاق الفاضلة - مترجم للغة الأردية (PDF)(كتاب - موقع الشيخ الدكتور عبدالله بن ضيف الله الرحيلي)
  • كيف تستقبل شهر رمضان (مترجما للغة الإندونيسية)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • أوراق متساقطة - مترجم للغة الأردية (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • شرح الأصول الثلاثة (ب) مترجما للغة الإندونيسية (18)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • شرح الأصول الثلاثة (ب) مترجما للغة الإندونيسية (16)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • شرح الأصول الثلاثة (ب) مترجما للغة الإندونيسية (15)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • شرح الأصول الثلاثة (ب) مترجما للغة الإندونيسية (14)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • شرح الأصول الثلاثة (ب) مترجما للغة الإندونيسية (13)(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • شبكة الألوكة تعزي المملكة العربية السعودية حكومة وشعبا في وفاة سماحة مفتي عام المملكة
  • برنامج تعليمي إسلامي شامل لمدة ثلاث سنوات في مساجد تتارستان
  • اختتام الدورة العلمية الشرعية الثالثة للأئمة والخطباء بعاصمة ألبانيا
  • مدرسة إسلامية جديدة في مدينة صوفيا مع بداية العام الدراسي
  • ندوة علمية حول دور الذكاء الاصطناعي في تحسين الإنتاجية بمدينة سراييفو
  • مركز تعليمي إسلامي جديد بمنطقة بيستريتشينسكي شمال غرب تتارستان
  • 100 متطوع مسلم يجهزون 20 ألف وجبة غذائية للمحتاجين في مينيسوتا
  • مسابقة الأحاديث النبوية تجمع أطفال دورات القرآن في بازارجيك

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 4/4/1447هـ - الساعة: 14:55
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب