• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    الشعرة البيضاء - قصة قصيرة
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    البلاغة ممارسة تواصلية: تداولية الخطاب القانوني
    د. أيمن أبو مصطفى
  •  
    واو الحال وواو المصاحبة في ميزان الفصل والوصل
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    اللغة العربية في بنغلاديش: جهود العلماء في النشر ...
    محفوظ أحمد السلهتي
  •  
    من علامة الجر: الياء نيابة عن الكسرة والفتحة ...
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    الأستاذ الدكتور صابر عبد الدايم عالم الأدب ...
    أ.د. بكر إسماعيل الكوسوفي
  •  
    واو الحال بين إعرابها وتفسيرها
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    القريض في الثناء على الأب والأم في شعر الدكتور ...
    محمد عباس محمد عرابي
  •  
    عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام
    أسامة طبش
  •  
    كهف النور (قصيدة)
    عبدالله بن عبده نعمان العواضي
  •  
    معنى الحال ورفع المضارع بعد الواو
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    معنى الحال ونصب المضارع بعد واو المعية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    عبد الحميد ضحا: تجربة شعرية ملتزمة بين الإبداع ...
    أ.د. بكر إسماعيل الكوسوفي
  •  
    حين تهان اللغة باسم الفهم: المثقف والأخطاء ...
    عبدالخالق الزهراوي
  •  
    حين تتجافى جنوبهم
    فاطمة الأمير
  •  
    العقل في معاجم العرب: ميزان الفكر وقيد الهوى
    محمد ونيس
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

مبادئ أساسية في الترجمة الأدبية

مبادئ أساسية في الترجمة الأدبية
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 17/2/2024 ميلادي - 8/8/1445 هجري

الزيارات: 2206

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

مبادئُ أساسيَّة في التَّرجمة الأدبيَّة

 

نسوقُ هذه المبادئ في الآتي:

1- يتَّبِعُ مترجم النصوص الأدبية ما نُسمِّيه "مشروع الترجمة"؛ أي إنه يعمل على تَرْجَمَةِ مؤلفات أديب بعينه، ويكونُ قد تعرَّف إلى أسلوبه في الكتابة ونمطِ أفكاره، والرسائل التي يبتغي إيصالها لقرَّائه من خلال نصِّه.


2- يتدرَّج المترجم في الترجمة الأدبية عبر مراحل ثلاث؛ فالمرحلة الأولي هي الترجمة "الحرفية" التي فيها يُركِّز على إيجاد المرادفات اللفظية، والمرحلة الثانية هي الترجمة "المعنوية"، وفيها يؤسس للترجمة وفقًا لمعاني الألفاظ والعبارات، والمرحلة الثالثة والأخيرة فهي "إعادة الصياغة"، فيُعيد صياغة النص من جديد، وكأنه دُوِّن للمرَّة الأولى مُحاكيًا نَسَقَ نصِّ الانطلاق.


3- تزخرُ النصوص الأدبية بالتشبيه والكناية والاستعارة (الصُّور البيانية)، والسجع والطباق والمقابلة (المُحسِّنات البديعية)، وهي محسنات لفظية تمنحُ النص عُمقًا في المعنى، ورونقًا في الكتابة، ولمسةً مُمَيَّزَةً للمترجم.


4- نلمسُ في النصوص الأدبية الثَّراء الثقافيَّ عن طريق "الأمثال الشعبية" مثلًا، وهي مُعبِّرة عن واقعِ حياةِ الأفراد، وتُمثِّل "نُكْهَةَ" النص الأدبي.


5- تتأسَّس ترجمة النص الأدبي على "الموهبة"، فيلزمُ التفريق بينه وبين النص "التخصصي"، فيرتكزُ على الخيال والإبداع، وتصوُّر المشاهد والحيثيَّات، والشخصيات وأحاديثهم وأنماطِ تصرُّفاتهم.


6- نعتمدُ على التأويل في ترجمة النص الأدبي، فللنص قراءةٌ من المترجم، ولهذا نجدُ الترجمة المُكافئة لنصِّ الانطلاق تتميَّز بِلَمَسَاتِ المترجمين المُختلفة، وفي بعض الأحيان نعيدُ ترجمة النصِّ حتَّى تُصبح النُّسخة الجديدة مسايرةً للعصر من حيث المضمون.


7- اعتمادُ تقنية "التكافؤ" فالنصوص الأدبية تعُجُّ بالعبارات الاصطلاحية، وتُقال العبارة الاصطلاحية بـ"نمطٍ خاصٍّ بأصحابها الأصليِّين"، والمترجم المُحنَّك يجدُ المكافئ المناسب من ناحية "المعنى وترادف الألفاظ".


8- تتطلَّب ترجمة النصوص الأدبية الوقت الكافيَ والتَّفكير العميق، والاستعانة بآراء الغير، والخلوة بالنفس، واستحضارِ مهاراتِ فنون الكتابة الأدبية، ومُراجعة الترجمة دوريًّا؛ تدقيقًا في أسلوبِ كتابتها.


الترجمة الأدبية "فنٌّ"، وهذا الفنُّ في حاجةٍ لمترجمٍ "كاتبٍ" مُتمرِّس، يُجيد سَوْقَ الألفاظ والعبارات بمهارةٍ.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • الفرق بين الترجمة الأدبية والمتخصصة
  • حديث في الترجمة الأدبية والقانونية
  • فنون الترجمة الأدبية
  • موهبة الترجمة
  • الترجمة ميول
  • فكرة "تعدد" أو "تداخل" التخصصات في الترجمة
  • نقاط مهمة في سبيل مرافقة طالب الترجمة

مختارات من الشبكة

  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام(مقالة - حضارة الكلمة)
  • غياب الشورى.. وأثره في تفكك البيوت وضعف المجتمعات (خطبة)(مقالة - آفاق الشريعة)
  • الكنز المفيد في علم التجويد (1)(مقالة - آفاق الشريعة)
  • اللغة العربية في بنغلاديش: جهود العلماء في النشر والتعليم والترجمة والتأليف(مقالة - حضارة الكلمة)
  • ملامح عامة لكيفية معرفة مصادر تراجم العلماء وضبط أسمائهم(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • مبادئ علم النحو(مقالة - حضارة الكلمة)
  • كيف تنجز مقال: "قراءة في كتاب"؟ مبادئ نظرية وتوجيهات عملية (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • طريقك إلى معرفة الإعراب، ويليه مبادئ أصول الفقه (WORD)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • مبادئ علم مصطلح الحديث المستوى الثاني لمحمد صالح موفق المرابع(مقالة - ثقافة ومعرفة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مدينة نابريجناي تشلني تحتفل بافتتاح مسجد "إزجي آي" بعد تسع سنوات من البناء
  • انتهاء فعاليات المسابقة الوطنية للقرآن الكريم في دورتها الـ17 بالبوسنة
  • مركز ديني وتعليمي جديد بقرية كوياشلي بمدينة قازان
  • اختتام فعاليات المسابقة الثامنة عشرة للمعارف الإسلامية بمدينة شومن البلغارية
  • غوريكا تستعد لإنشاء أول مسجد ومدرسة إسلامية
  • برنامج للتطوير المهني لمعلمي المدارس الإسلامية في البوسنة والهرسك
  • مسجد يستضيف فعالية صحية مجتمعية في مدينة غلوستر
  • مبادرة "ساعدوا على الاستعداد للمدرسة" تدخل البهجة على 200 تلميذ في قازان

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 18/3/1447هـ - الساعة: 13:52
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب