• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
 
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    التأويل بالحال السببي
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    الشرح الميسر على الآجرومية (للمبتدئين) (6)
    سامح المصري
  •  
    البلاغة ممارسة تواصلية
    د. أيمن أبو مصطفى
  •  
    الحال لا بد لها من صاحب
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    البلاغة ممارسة تواصلية النكتة رؤية تداولية
    د. أيمن أبو مصطفى
  •  
    الإعراب لغة واصطلاحا
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    مفهوم القرآن في اللغة
    الشيخ أ. د. عرفة بن طنطاوي
  •  
    أهمية اللغة العربية وطريقة التمهر فيها
    أ. سميع الله بن مير أفضل خان
  •  
    أحوال البناء
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    وقوع الحال اسم ذات
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    ملامح النهضة النحوية في ما وراء النهر منذ الفتح ...
    د. مفيدة صالح المغربي
  •  
    الكلمات المبنية
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    بين العبادة والعدالة: المفارقة البلاغية والتأثير ...
    عبد النور الرايس
  •  
    عزوف المتعلمين عن العربية
    يسرى المالكي
  •  
    واو الحال وصاحب الجملة الحالية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    تسع مضين (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

العلوم المعرفية وعلم الترجمة

العلوم المعرفية وعلم الترجمة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 13/10/2022 ميلادي - 17/3/1444 هجري

الزيارات: 3677

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

العلوم المعرفية وعلم الترجمة


العلوم المعرفية هي تلك العلوم التي تَدْرُسُ النشاط الترجمي لدى المترجم الإنسان، وتُمثِّلُ مظهرًا من مظاهر تطوُّر دراسات الترجمة، ومثالًا واضحًا عن عُمقها، واستخلاص نتائجها الفاعلة.


يتميز علم الترجمة بالشمولية في مضمونه، فَنَجِدُ نصوصه تتعلق بالاقتصاد والاجتماع والطب والأدب، وغيرها من المجالات المتاحة، كما أن اللافت فيه ارتباطه باللغات المختلفة، لاعتبارات تفرضها طبيعة هذه النصوص، فالنص يُمكن أن يكون مُدوَّنًا باللغة العربية أو الإنجليزية أو الفرنسية أو غيرها من اللغات الأخرى.


تُحلِّل العلوم المعرفية المسار الترجمي لدى المترجم الإنسان، وهنا يُقَسَّمُ إلى نمطين أساسيين؛ النمط الأول يَصِفُ فيه المترجم الفعل الترجمي لديه وهو يُمارس الترجمة، النمط الثاني، ونُعاين فيه مسارات الترجمة لدى المترجم ونمنح ملاحظات وتعليقات حِيالها، وما استخلصناه منها.


نتناول بدايةً المسار الترجمي لدى الترجمان (الترجمة الشفوية)؛ حيث نُقسِّمه لعدد من العناصر الأساسية: حدة الذكاء، وقوة الذاكرة، والضغط النفسي، والاستعانة بالمراجع، ووفرة الوقت، وهذه تمايزات تمنحنا دلالات عن مسار مختلف عن المترجم (الترجمة التحريرية).


ذاع صيت العلوم المعرفية مع بدايات القرن الواحد والعشرين، مع محاولة دراسة الفعل الترجمي لدى المترجم الإنسان، وساهمت في تحسين جودة الترجمة وإمكانية ممارستها في أقصر وقت ممكن.


مكَّنتنا العلوم المعرفية من التنظير في علم الترجمة، ولم نعد نقتصر على جانبها التطبيقي الذي يحصرها في دراسة نصين متقابلين، نستخلصُ منهما خُلاصات تتعلق باللغة والتواصل والثقافة والمعرفة، وأبرزُ مثال عنها "الأسلوبية المقارنة للغة الفرنسية والإنجليزية"؛ للمنظرين الكنديين الشهيرين "جون بول فيني" و"جون داربلني".


كانت إطلالة شيِّقة على مجال العلوم المعرفية وعلاقته بالعمل الترجمي، وتُوجد مجالات أخرى لها ارتباط وثيقٌ بمسارات الترجمة، وساهمت مساهمة فعالة في تفعيل دراساتها وتعميق آلياتها المُنتهجة.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • الإحساس بالمسؤولية المعرفية
  • ماهية علم الترجمة
  • لمحة عن تاريخ علم الترجمة
  • فكرة عن علم الترجمة
  • العلوم الإنسانية: الأبعاد التاريخية والمعرفية
  • مقدمة في علم الترجمة
  • مكتبة الترجمة
  • علم الترجمة وتعدد التخصصات Traductologie et pluridisciplinarité
  • ومضة عن فن الترجمة
  • مفاهيم مبسطة عن علم الترجمة

مختارات من الشبكة

  • البحث في علم الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • حث الطلاب على الجمع بين علم التفسير والحديث والفقه(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • حكم تعلم النساء العلوم الدنيوية(مقالة - آفاق الشريعة)
  • العلوم التي لا يشترط الاجتهاد فيها(مقالة - آفاق الشريعة)
  • علم المصطلح وعلم اللغة: أبعاد العلاقة بينهما(مقالة - حضارة الكلمة)
  • هل العلوم الشرعية من العلوم الإنسانية؟(مقالة - آفاق الشريعة)
  • العلوم الشرعية أفضل العلوم على الإطلاق(مقالة - آفاق الشريعة)
  • من أقوال السلف في أفضل العلوم وأنفعها وأشرفها(مقالة - آفاق الشريعة)
  • ما موقع علم الفقه في سلم العلوم الشرعية؟(مقالة - آفاق الشريعة)
  • طبيعة العلم من المنظور الإسلامي(مقالة - موقع أ. د. فؤاد محمد موسى)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • ختام ناجح للمسابقة الإسلامية السنوية للطلاب في ألبانيا
  • ندوة تثقيفية في مدينة تيرانا تجهز الحجاج لأداء مناسك الحج
  • مسجد كندي يقترب من نيل الاعتراف به موقعا تراثيا في أوتاوا
  • دفعة جديدة من خريجي برامج الدراسات الإسلامية في أستراليا
  • حجاج القرم يستعدون لرحلتهم المقدسة بندوة تثقيفية شاملة
  • مشروع مركز إسلامي في مونكتون يقترب من الانطلاق في 2025
  • مدينة روكفورد تحتضن يوما للمسجد المفتوح لنشر المعرفة الإسلامية
  • يوم مفتوح للمسجد يعرف سكان هارتلبول بالإسلام والمسلمين

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1446هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 23/11/1446هـ - الساعة: 18:47
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب