• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
 
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    واو الحال وواو المصاحبة في ميزان القياس على
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    الأدب والنماذج العالية
    د. أيمن أبو مصطفى
  •  
    نصب الفعل المضارع
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    أحلام على الرصيف (قصة قصيرة)
    د. محمد زكي عيادة
  •  
    هل السيف أصدق أنباء أم إنباء؟
    ماهر مصطفى عليمات
  •  
    القمر في شعر الدكتور عبد الرحمن العشماوي
    محمد عباس محمد عرابي
  •  
    أزواج النبي صلى الله عليه وسلم أمهات المؤمنين ...
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    رفع الفعل المضارع
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    ظل القلق (قصة قصيرة)
    نوال محمد سعيد حدور
  •  
    تهنئة بالعيد (بطاقة)
    ماهر مصطفى عليمات
  •  
    بهجةُ العيد 1446 هـ
    الشيخ أحمد بن حسن المعلِّم
  •  
    الرحيل؟
    د. وليد قصاب
  •  
    من روائع الشعر للأطفال والشباب
    د. محمد بن علي بن جميل المطري
  •  
    روائع الأمثال للكبار والصغار
    د. محمد بن علي بن جميل المطري
  •  
    اللغات العروبية: دراسة في الخصائص
    د. عدنان عبدالحميد
  •  
    الكنايات التي نحيا بها
    د. أيمن أبو مصطفى
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

خصال المترجم

خصال المترجم
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 5/11/2022 ميلادي - 11/4/1444 هجري

الزيارات: 1678

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

خصالُ المُترجم

 

رسالةٌ من مُترجم لكُلِّ طالبٍ مُحبٍّ وشغوفٍ وراغبٍ في اكتشاف الترجمة والمُترجم، نُعدِّد فيها خِصَالَ المُترجم، ونحثُّ من خلالها كُلَّ دارسٍ للترجمة أن يُسخِّر جهدَه في سبيلها، ويَهَبَها الوقت الذي تستحقُّه:

• المُترجم مُنفتح على كُلِّ الآراء، يقبل الأفكار إن تعلَّقت بالأدب أو التخصُّصات العلمية الدقيقة، يُناقش ويُحاور بأريحيَّة، ويُوقِّر ويُقدِّر المعلومة مهما كانت بسيطة؛ لأنه يحترمُ قائلها ويَمْنَحُهُ الفُرصة كاملة لإدلاء رأيه، والوُصول لنتيجة مُرضية لجميع الأطراف.


• المُترجم طيِّب القلب، إن سَأَلْتَهُ أجابك، وإن طَلَبْتَ عونه كان إلى جانبك، يتبنَّى رُوح السماحة واتِّساع الفؤاد، علمهُ ثريٌّ وغنيٌّ، إن نَبَسَ بكلمة، كُنْ على يقينٍ أنَّها في محلها ومكانها، كريمٌ إلى أبعد الحُدود وبشاشته تأسرُ القلوب.


• المُترجم قارئٌ نهمٌ، يَقْرَأُ ولا يملُّ من القراءة، يَقْرَأُ في الأدب والقانون والطبِّ والاقتصاد والنفس والاجتماع، يُطالع فالمُطالعة بالنسبة إليه صِنْوَانُ نفسه، هي البئر التي يغرفُ منها عند العطش، يأخذُ منها حاجتَه، وينقلُ معارفَه لغيره دُون إحجام.


• المُترجم ممارسٌ للترجمة بشكل يوميٍّ، يضعُ أمامه قُصاصة الورق، ويشحذ ويستلَّ قلمه، والقاموسُ إلى جانبه، ومن أمامه النص، يُباشر الترجمة، يُصحِّحها ويُعدِّلها، ويُدقِّق في مضامينها، بما يضمنُ وُصول الرسالة على أفضل حال للقارئ، يبني جِسْرَ اتِّصالٍ معه، ويتصوَّر ذاته مكانه حتَّى يُحرِّر القصد من النصِّ بدقَّة.


• المُترجم مُقبِلٌ على أقرانه من المُترجمين، فيسألُ ويُبادر ولا يجد حرجًا في ذلك، يتَّصل بهم لِمَعْرَفِةِ خلفيَّة مُصطلح ما أو طالبًا لقاموس مُحدَّد أو باحثًا عن مرجع قيِّم في الترجمة، يُقبِل على المُتـرجمين ويرى في العمل المُشترك المكانة العالية، يُبجِّل الذهنيَّة التشاركيَّة ويبذلُ كُلَّ جهده لذلك.


• المُترجم مُتذوِّق للغة، يفهمُ قوانينها وتُعجبه معانيها، يُعلي من مكانة لُغتَه الأمِّ دُون أن ينسى قيمةَ اللغات الأجنبية، يُحسِّن مُستواه باستمرار، ويتقنُ لغة أجنبية على الأقلِّ، ليُبحر في عالمها، يُقارن بينها وبين لُغته الأُمِّ، يَبني فِكْرَهُ بثقة واقتدار، ويؤسِّس لنظرته في الترجمة.


هذه بعضُ خِصال المُترجم، قمَّة في الأخلاق والعلم، السَّماحة والكَرم، التَّفاني والاجتهاد، هو عُنوان الثقافة والطَّريق المُؤدِّية للمعرفة، يَعُدُّ الترجمة بَوْتَقَةَ الأفكار، ودعامةَ الثقافة والمعارف والعلوم.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • أخلاق المترجم
  • المترجم رمانة ميزان اللغة العربية
  • المترجم خائن والترجمة خيانة
  • المترجم المبتدئ
  • المترجم الباحث
  • لمسة المترجم
  • أنا متـرجم إذا أنا مبدع!
  • عمل المترجم
  • يوميات المترجم

مختارات من الشبكة

  • خصال وأي خصال!(مقالة - موقع الشيخ عبدالله بن صالح القصيِّر)
  • المترجم الإنسان(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الفرق بين المترجم ومدرس اللغة الأجنبية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • من هو المترجم؟(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم المحترف(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أوجه الاختلاف والتشابه بين المترجم والكاتب(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم وتدريس اللغة(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • هل المترجم كاتب؟(مقالة - حضارة الكلمة)
  • بحث حول نسبة كتاب الأقسام والخصال في فروع الشافعية(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • الأمانة في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • في حفل مميز.. تكريم المتفوقين من طلاب المسلمين بمقاطعة جيرونا الإسبانية
  • ندوة دولية في سراييفو تبحث تحديات وآفاق الدراسات الإسلامية المعاصرة
  • النسخة الثانية عشرة من يوم المسجد المفتوح في توومبا
  • تخريج دفعة جديدة من الحاصلين على إجازات علم التجويد بمدينة قازان
  • تخرج 220 طالبا من دارسي العلوم الإسلامية في ألبانيا
  • مسلمو سابينسكي يحتفلون بمسجدهم الجديد في سريدنيه نيرتي
  • مدينة زينيتشا تحتفل بالجيل الجديد من معلمي القرآن في حفلها الخامس عشر
  • بعد 3 سنوات أهالي كوكمور يحتفلون بإعادة افتتاح مسجدهم العريق

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 28/12/1446هـ - الساعة: 15:32
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب