• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
 
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    من روائع الشعر للأطفال والشباب
    د. محمد بن علي بن جميل المطري
  •  
    روائع الأمثال للكبار والصغار
    د. محمد بن علي بن جميل المطري
  •  
    اللغات العروبية: دراسة في الخصائص
    د. عدنان عبدالحميد
  •  
    الكنايات التي نحيا بها
    د. أيمن أبو مصطفى
  •  
    واو الحال وواو المصاحبة في ميزان التقدير
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    الإعلام المرئي والمسموع والمقروء وعملية الترجمة
    أسامة طبش
  •  
    التأويل بالحال السببي
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    الشرح الميسر على الآجرومية (للمبتدئين) (6)
    سامح المصري
  •  
    البلاغة ممارسة تواصلية
    د. أيمن أبو مصطفى
  •  
    الحال لا بد لها من صاحب
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    البلاغة ممارسة تواصلية النكتة رؤية تداولية
    د. أيمن أبو مصطفى
  •  
    الإعراب لغة واصطلاحا
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    مفهوم القرآن في اللغة
    الشيخ أ. د. عرفة بن طنطاوي
  •  
    أهمية اللغة العربية وطريقة التمهر فيها
    أ. سميع الله بن مير أفضل خان
  •  
    أحوال البناء
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    وقوع الحال اسم ذات
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / أدبنا / دراسات ومقالات نقدية وحوارات أدبية
علامة باركود

ترجمة الشعر

ترجمة الشعر
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 10/2/2020 ميلادي - 15/6/1441 هجري

الزيارات: 4859

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

ترجمة الشعر

 

يعتبر الشعر أحد أعمدة الميدان الأدبي، ولا تتأتى ترجمته لأيٍّ كان؛ فهي قائمة على الإبداع المحض والإيقاع، ورفع وخفض نبرة الصوت، وهي فنون يتقنها معشر الشعراء العارفين به خير المعرفة.


ندرس الحالة الشعرية ونخوض في أعماقها، فكتابة الشعر وليدة اللحظة، أين يحلق الشاعر مع أبياته، ويصل فيها أحيانًا إلى مرحلة المبالغة، غير أن الصدق هو الذي دفعه إلى ذلك، فجعله يخطُّ أبياتًا تبلغ الغاية في الروعة والجمال؛ استثمارًا لموهبته في الميدان الشعري الشائق؛ يقول الشاعر عن بهاء الشعر:

يا شعرُ أنت فم الشعو *** رِ وصرخة الروحِ الكئيبْ

 

وبصفتي مترجمًا، أعمل على ترجمة تلك القصيدة، وأستعين فيها بتأويلاتي الخاصة وقراءاتي، فما يراه غيري في ورود كلمة "حمراء" دليلًا على الحرب، أراه أنا سبيلًا إلى التضحية والجود بالغالي والنفيس، وتمنح هذه التأويلات النص أبعادًا أخرى، لتجول بنا في أماكن مختلفة، ربما عجز عنها النص الأصلي؛ لهذا نقول في عُرْفِ الترجمة أننا قمنا بإحياء النص من جديد، وأعدناه إلى عالم الثقافة والأدب، بحلةٍ أجملَ ورداء أروع، ليمسك به القارئ.


يأتي القارئ المتلقي، فيتناول الديوان الشعري، قد يكون مرتاحًا على أريكة، أو في مكتبة تتكاثر فيها الكتب، أو في حاجة يومية له راغبٌ في قضائها، الأحاسيس التي تعتريه لن تتشابه بكل تأكيد مع كل ظرف وموقف، لتتداخل مع معاني النص، فيمنحنا قراءة هو الآخر مغايرة، فنظرته للأمور تختلف عن الكاتب أو متـرجم النص الشعري، لكل إنسان وجهة نظر في الحياة.


هناك من يفضِّل إزاحة النص الشعري من أمامه، ومباشرة التحرير على أرضية جديدة، ولنا نماذج عن هذه التجربة، وفي الحقيقة قد أمدَّتْنا بترجمات تبلغ الغاية في الجمال ومقنعة، غير أننا نطرح سؤالًا ضروريًّا في هذا السياق: ألا يُعَدُّ ذلك مِن قبيل مَن يقول: إن هذه الترجمة خيانة للنص المترجَم؟ بالإجابة عنها، تتَّضح لنا الأمور.


تتماهى الرسالة مع معاني وأحاسيس النص، ونصرُّ على أن لترجمة الشعر وضعًا خاصًّا؛ حيث نتلاعب بالكلمات، ونحفظ الإيقاع، ونُحدِث الرَّنات المشابهة، وهذا ليس سهلًا على المترجم، حتى نذهب إلى القول بأنه من اللازم أن يتمتَّع بحسِّ الشعر، كما نسمع في القول المعروف: "فاقد الشيء لا يعطيه"، فمترجمٌ لا يتمتَّع بموهبة الشعر، يمنحنا نصًّا ميِّتًا لا مذاق له، هو أقرب للحرفية منه إلى أيِّ أمرٍ آخر.


تناولنا النص الشعري بالذات؛ حتى نميِّز بينه وبين النص النثري، رغم أننا ما زلنا في محيط الميدان الأدبي، إلا أن في الشعر تتضح لمسة المترجم بشكل أكبر، يذهب فيها إلى أبعد من الفعل الترجمي والتحرير؛ إلى نظمه أبياتًا شعرية متناسقة تحمل الأثر المشابه، وتنافس النص المصدر في الأصالة والجودة.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • ترجمة الشعر العربي الحداثي

مختارات من الشبكة

  • ضوابط ترجمة معاني القرآن الكريم للغة أخرى (2)(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الوسائل التكنولوجية الحديثة والترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة في الوطن العربي(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • توجهات في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • حدائق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أساسيات الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة والصحافة في النهضة الحديثة(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • الترجمة الإعلامية والترجمة الأدبية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • كيفية الترجمة للراوي ترجمة علمية دقيقة (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • ترجمة السيرة النبوية إنجاز متميز لجائزة خادم الحرمين العالمية للترجمة ورد حضاري على المسيئين(مقالة - موقع الشيخ د. خالد بن عبدالرحمن الشايع)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • المرأة في المجتمع... نقاش مفتوح حول المسؤوليات والفرص بمدينة سراييفو
  • الذكاء الاصطناعي تحت مجهر الدين والأخلاق في كلية العلوم الإسلامية بالبوسنة
  • مسابقة للأذان في منطقة أوليانوفسك بمشاركة شباب المسلمين
  • مركز إسلامي شامل على مشارف التنفيذ في بيتسفيلد بعد سنوات من التخطيط
  • مئات الزوار يشاركون في يوم المسجد المفتوح في نابرفيل
  • مشروع إسلامي ضخم بمقاطعة دوفين يقترب من الموافقة الرسمية
  • ختام ناجح للمسابقة الإسلامية السنوية للطلاب في ألبانيا
  • ندوة تثقيفية في مدينة تيرانا تجهز الحجاج لأداء مناسك الحج

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1446هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 3/12/1446هـ - الساعة: 23:30
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب