• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    الخطة الصرفية قديما وحديثا
    د. صباح علي السليمان
  •  
    النصب على الصرف مذهب الكوفيين
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    الرجل المسن (قصة قصيرة)
    أسامة طبش
  •  
    الحجاج النحوي
    د. صباح علي السليمان
  •  
    التأصيل اللغوي
    د. صباح علي السليمان
  •  
    إضمار (أن) ومعنى العطف
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    صدى القوس (العذراء)
    د. أحمد أبو اليزيد
  •  
    بين أحضان الكتابة (قصيدة)
    عبدالله بن عبده نعمان العواضي
  •  
    نقض النحويين لمعنى العطف
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    أثر قواعد اللغة العربية في القرارات الإدارية
    د. صباح علي السليمان
  •  
    تجرد العطف من المعية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    أثر اللسانيات الثقافية في كتاب سيبويه
    د. صباح علي السليمان
  •  
    إذا جاء وعد (قصيدة)
    عبدالستار النعيمي
  •  
    كذا الأيام (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    حين أشرقت شمس الوحي - قصة قصيرة
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    المفعول معه بصيغة المضارع المنصوب
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / فن الكتابة
علامة باركود

من هو المترجم؟

من هو المترجم؟
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 6/10/2019 ميلادي - 7/2/1441 هجري

الزيارات: 7048

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

من هو المترجم؟


نتحدث في هذا الموضوع عن المترجم؛ لأنه تُثار بشأنه التساؤلات فَنَرسم الصورة الواضحة عنه لتَتَرسَّخ في أذهان الجميع، وهناك من تشغله فكرة تقمص دوره، فهذه لمحة عن الخصائص المميزة له:

1- يُتقن المترجم لغتين: هذا الإتقان يشمل الكتابة والفهم، تسمى اللغة الأولى "لغة المصدر"، والثانية "لغة الهدف"، ما يمنحه الحرية في صياغة الجمل والعبارات، والإبحار في معانيها العميقة، فالتمكن من الكتابة؛ لإمكانية تحرير النصوص عند الترجمة إلى لغة الهدف، واكتساب الفهم؛ لأنه بحاجة لاستخراج معاني وأفكار النص المصدر.


2- الدراية بالنظريات الترجمية: ليس أيٌّ من كان يُمكنه ولوج هذا العالم، ولو أنه توجد نماذج تُعد على الأصابع، كما أن بعض المعاهد الترجمية تفتح هذا التخصص لمن تكوينه في مجال مغاير، ورغب في خوض تكوين تطبيقي في الترجمة، إنما العلم بالنظريات الترجمية يمنح المترجم بُعدًا في عمله؛ لتستبين لمسته في ترجمة النص الذي بين يديه، سواء كان النص أدبيًّا أو تخصصيًّا، فكل نص له طبيعته الخاصة في الترجمة.


3- الحس الترجمي: يرافق المترجم القاموس؛ للبحث عن معنى الكلمة وسياقاتها، ومع التطور التكنولوجي، وُجدت البرامج المساعدة على الترجمة لتكرار ترجمة تراكيب بعينها، مع إمكانية التنقيب إلكترونيًّا عن أصول العبارات وخلفيتها الثقافية، فعلاقة المترجم بالكلمات والبحث عن معناها وسياقاتها وأصولها، ثم الاختيار لما هو مناسب منها - من مهامه الأساسية.


هذه هي صورة المترجم لمن أراد تقمص دوره، فيُعرف الفرق بين من يتخصص في لغة واحدة، ومن يبحر في لغتين فأكثر، فميدان الترجمة يمنح حرية أكبر للمترجم، ويمهد له سبل التميز والإبداع.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • التكوين الجيد للمترجم
  • الفرق بين الترجمان والمترجم
  • المترجم المحترف
  • أخلاق المترجم
  • المترجم رمانة ميزان اللغة العربية
  • المترجم المبتدئ
  • لمسة المترجم
  • أنا متـرجم إذا أنا مبدع!
  • الإعلام والمترجم وعلم الترجمة

مختارات من الشبكة

  • يوميات المترجم(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الفرق بين المترجم ومدرس اللغة الأجنبية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم خائن والترجمة خيانة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الأمانة في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم الإنسان(مقالة - حضارة الكلمة)
  • عمل المترجم(مقالة - حضارة الكلمة)
  • خصال المترجم(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم الباحث(مقالة - حضارة الكلمة)
  • أوجه الاختلاف والتشابه بين المترجم والكاتب(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المترجم وتدريس اللغة(مقالة - مجتمع وإصلاح)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • ندوة إسلامية للشباب تبرز القيم النبوية التربوية في مدينة زغرب
  • برنامج شبابي في توزلا يجمع بين الإيمان والمعرفة والتطوير الذاتي
  • ندوة نسائية وأخرى طلابية في القرم تناقشان التربية والقيم الإسلامية
  • مركز إسلامي وتعليمي جديد في مدينة فولجسكي الروسية
  • ختام دورة قرآنية ناجحة في توزلا بمشاركة واسعة من الطلاب المسلمين
  • يوم مفتوح للمسجد للتعرف على الإسلام غرب ماريلاند
  • ندوة مهنية تبحث دمج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في التعليم الإسلامي
  • مسلمو ألميتيفسك يحتفون بافتتاح مسجد "تاسكيريا" بعد أعوام من البناء

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 7/5/1447هـ - الساعة: 17:47
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب