• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    الطرطور بين الدلالة الحسية والمعنوية: دراسة ...
    د. أحمد محمود الخضري
  •  
    كيف تتعلم لغتك وترتقي بذوقك الأدبي؟
    أسيد بن محمد
  •  
    إلغاء المفعول معه الجملة وظهور واو الحال الداخلة ...
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    التغير الدلالي للفظ (اللواء) دراسة تأصيلية في هدي ...
    د. أحمد محمود الخضري
  •  
    لأنك أنت (بطاقة أدبية)
    رياض منصور
  •  
    اللغة العربية لغة علم
    دكتور صباح علي السليمان
  •  
    أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"
    أسامة طبش
  •  
    مشكلة العامل النحوي ونظرية الاقتضاء لفخر الدين ...
    محمود ثروت أبو الفضل
  •  
    مفهوم "الإبداع" في الترجمة
    أسامة طبش
  •  
    أينسى العهد (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    عشرون وصية في الكتابة الأدبية (1)
    أ. د. زكريا محمد هيبة
  •  
    المفعول معه بصيغة المضارع المرفوع والجملة الاسمية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    قصة واقعية: حين انطفأت الشعارات... وأشرق نور
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    ستظل كالبدر وحيدا (قصيدة)
    رياض منصور
  •  
    اللغة العربية العامة بين الرغبة والنفور
    دكتور صباح علي السليمان
  •  
    النصب بغير إضمار أن عند جماعة من البصريين
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / فن الكتابة
علامة باركود

الفرق بين الترجمان والمترجم

أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 4/4/2018 ميلادي - 19/7/1439 هجري

الزيارات: 17838

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

الفرق بين الترجمان والمترجم

 

إن من الأمور الجاذبة إلى ميدان الترجمة، تعدد اختصاصاتها وفروعها، وأدوار الفاعلين فيها، ومن ضمنهم "المترجم والترجمان"، فما هي أبرز الفروقات التي يتميز بها كل منهما؟ وما هي طبيعة دور كل منهما انطلاقاً من هذا التفريق؟ وهل يمكن القول إن عمل أحدهما أصعب مقارنة بالآخر؟


- لا يملك الترجمان الوقت الكافي للتحضير، فالمترجم الفوري على سبيل المثال، يقع تحت وقع الظرف ويتعامل معه في حينه، بما تيسر له من حلول، وفي المكان الذي يوجد فيه، رفقة العميل المحتاج لهذه الخدمة، بينما للمترجم الاستعانة بالوثائق والمراجع وكل ما يمده بالمعلومات، انطلاقاً من مكان عمله، سواء بالمكتب بالنسبة للمترجم الرسمي أو البيت للذي يعمل مستقلاً.


- من الصعب على الترجمان مراجعة أخطائه، فالوقت ضيق بالنسبة إليه، أما المترجم، فله هذه الإمكانية، فهو يتمتع باتساع الوقت، وله العناية بالأسلوب وحسن النص، ويبدع فيه أيضاً، فالترجمان لا تهمه جمالية النص، بقدر ما يهمه توصيل الفكرة والمعلومة بأسهل السبل.


- تتداخل العلوم المعرفية واللسانيات النفسية مع طبيعة عمل الترجمان، من خلال وضع معايير خاصة بنبرة الصوت وسرعة نطق الكلمات والوقت المُتيسّر له، ليُقيّمَبعدها عمله على أسس علمية متينة، لتحسين مردوده مستقبلاً، أما فيما يتعلق بالمترجم، فلا يوجد هذا التداخل الكبير مع طبيعة عمله، إنما دوره يشابه من له موهبة، ويسعى إلى صقلها.


- لا يتمتع الترجمان بفرصة الاستعانة بالوسائل التكنولوجية المساعدة على الترجمة، بينما للمترجم هذه الإمكانية، وتمنحه بنكاً من الخيارات، لترجمة الجمل الواردة في النص الذي بين يديه، ويتضح هذا الأمر بشكل جلي في ترجمة النصوص القانونية أو ذات الطابع العلمي المصبوغة بالمصطلحات.


- تُطلب من الترجمان قدرات خاصة لتأدية عمله، من الصوت الحسن والنطق السليم والواضح للكلمات، وهذه مقدرة مرتبطة بالشخصية الكاريزماتية له، وهي لا تتوافر عند الكثير، بل هي صفة لصيقة بمن يود ولوج هذا النوع من الترجمة، أما المترجم، فيلزمه التحكم في الملكة التحريرية، للسيطرة على النص الذي يُترجمه، وكلما صقلها، ازدادت فعاليته.


هذه هي إذا أبرز الفروقات التي تميز عمل الترجمان والمترجم، ولا يمكن الحكم على صعوبة عمل أحدهما مقارنة بالآخر، بل كل ما يمكن قوله، هو أن لكل منهما الدور الذي يجب عليه تأديته، والمتطلبات الصعبة الخاصة به، فالترجمان يوصل الرسالة بأيسر السبل، أما المترجم فيحاول إضفاء التميز عليها، لتوفر الوقت لديه.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • المترجم المحترف
  • من هو المترجم؟
  • أخلاق المترجم
  • المترجم المبتدئ
  • أنا متـرجم إذا أنا مبدع!
  • الترجمان

مختارات من الشبكة

  • الفرق بين الشبهة والشهوة(مقالة - آفاق الشريعة)
  • الشباب والعمل التطوعي: طاقة إيجابية تصنع الفرق(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • الفرق بين الفرق لعبد القاهر البغدادي(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • ما الفرق بين حروف المعاني - حروف المباني - الحروف الأبجدية؟ ستفهم الفرق الآن(مادة مرئية - مكتبة الألوكة)
  • صفة جمع المصحف في عهد عثمان والفرق بين جمعه وجمع أبي بكر الصديق رضي الله عنهما(مقالة - آفاق الشريعة)
  • الفرق بين الفرقة الناجية وباقي الفرق(مقالة - آفاق الشريعة)
  • حدود سلطة ولي الأمر فيما يأمر به وينهى عنه في قضايا النكاح وفرقه (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • بعض ما يتعلق بالثلاث والسبعين فرقة(مقالة - آفاق الشريعة)
  • الأدب والغزو الفكري(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • بيان الفرق بين بعض العبارات الجهمية الصريحة وبين العبارات المجملة التي يقولها عامة المسلمين(مقالة - آفاق الشريعة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • قازان تحتضن أكبر مسابقة دولية للعلوم الإسلامية واللغة العربية في روسيا
  • 215 عاما من التاريخ.. مسجد غمباري النيجيري يعود للحياة بعد ترميم شامل
  • اثنا عشر فريقا يتنافسون في مسابقة القرآن بتتارستان للعام السادس تواليا
  • برنامج تدريبي للأئمة المسلمين في مدينة كارجلي
  • ندوة لأئمة زينيتسا تبحث أثر الذكاء الاصطناعي في تطوير رسالة الإمام
  • المؤتمر السنوي التاسع للصحة النفسية للمسلمين في أستراليا
  • علماء ومفكرون في مدينة بيهاتش يناقشون مناهج تفسير القرآن الكريم
  • آلاف المسلمين يجتمعون في أستراليا ضمن فعاليات مؤتمر المنتدى الإسلامي

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 28/5/1447هـ - الساعة: 20:27
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب