• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    القرطاس والقلم
    عبدالمجيد بن محمد مباركي
  •  
    رمضان أقبل (قصيدة)
    عمرو عبدالتواب
  •  
    (ما) الموصولة بين التعريف والتنكير
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    أزهر اليقين (مقطوعة شعرية)
    نسرين عزوز
  •  
    تحية المدارس (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    نتائج بحث المشاكلة بين واو الحال وواو المصاحبة
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    علم الترجمة (إشارات)
    أسامة طبش
  •  
    حصول الإشكال بمعنى الحال وحله بمعنى المعية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    ألفت الثواء (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    الحفظ عقال الملكة اللغوية، والفهم ملاكها
    د. محمد عبدالله الأطرش
  •  
    البلطجي تطور دلالي نحو الانحطاط والانحدار
    د. أحمد محمود الخضري
  •  
    تفسير الآيات المرتبطة بالواو وغير المرتبطة في ضوء ...
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    حكم الجمل الاسمية الحالية غير المرتبطة بالواو عند ...
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    خرافية الشوق (قصيدة)
    رياض منصور
  •  
    هل تعفو عنه يوم القيامة؟ - قصة قصيرة
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    الجمل الاسمية المتقدم خبرها على مبتدئها
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"

أفكار في الترجمة الدبلوماسية
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 16/11/2025 ميلادي - 25/5/1447 هجري

الزيارات: 570

حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

أفكارٌ في "الترجمة الدبلوماسية"

 

إن المقصود بالترجمة الدبلوماسية هي تلك الترجمة التي تهدف إلى تعزيز العلاقات الدولية، وتُوظَّف فيها ألفاظٌ وعباراتٌ منتقاة بعناية فائقة، لإيصال الرسالة بوضوح ومباشرة، وضَمان الفهم السليم لفحوى الخطاب "المكتوب" أو "الشفوي".


ولمَّا نُدقِّق في مستوى اللغة الدبلوماسية، نجده راقٍ واللغة فصيحة، والمترجم الدبلوماسي يتمتع فيها بالثقافة العالية والتمكُّن الممتاز من اللغة والِالمام بتقنيات الترجمة، وتكوينه في أرقى معاهد الترجمة، ويتمُّ التركيز فيه على العوامل الآتية:

1-الاِلمام الجيِّد بثقافة اللغة.


2-التمكُّن الممتاز من اللغة.


3-التحكُّم المُريح من تقنيات الترجمة.


وتتنوَّع الترجمة الدبلوماسية إلى "كتابية"، فيتمُّ التركيز فيها على الأسلوب في التحرير والفنِّ في سَوْقِ العبارات، والمهارة في إيصال الفكرة واضحةً للقارئ المتلقي، وتتناول المعاهدات والاتفاقات والمراسلات وغيرها، بينما الترجمة الدبلوماسية "الشفوية"، فتَنحى في اتِّجاه التمكُّن من الخطاب "شفويًّا"، ويُصبح "الترجمان" وسيطًا بين مُتحدِّث ومُستمع لخطابِ المُتحدِّث، فيَنقل الرسائل بمهارة ووضوح، وإذا لاحَ له إشكالٌ في الترجمة، رُبَّما عبارة لها جذورٌ ثقافية، فإنه يجدُ المُكافئ لها في الحين، فليس له الوقت الكافي للبحث والاستعانة بمراجع مثل القواميس، ويعتمد هُنا على ثقافته الشخصية وتكوينه الترجمي ومهارته في التعامل مع اللغة.


لذا تُركِّز معاهد الترجمة على تلقين هذا النمط لـ"الطلبة" انطلاقا من اللغة "الأجنبية" إلى اللغة "الأم"، فتَمكُّنهم من هذه الأخيرة أفضل من الناحية "اللغوية" و"الثقافية"، واللغة ليست بمعزلٍ عن بيئتها.


ونَدْلِفُ في هذا السياق إلى "الإبداع" في الترجمة الدبلوماسية، فمهارة الإدلاء بالعبارات كتابيا أو شفويا، تتطلَّب إبداعًا، ومثلًا في الترجمة "الشفوية"، نَلحظ أن "الترجمان" يتمتع بصوتٍ واضحِ النبرة ويُوصل الفكرة بصُورة مباشرة، وطلاقةُ لسانه بيِّنة حيث إن نُطقه للألفاظ ينسابُ بسهولة ويُسر، وله حضورٌ، فالمُستمع إلى "ترجمانٍ" على قناة تلفزيونية، يشعرُ وكأن هذا الأخير ينقلهُ إلى مضمون الخطاب بجميع حيثياته.


وفي الختام، إن توظيف كل كلمةٍ في سياقها الملائم له من الأهمية بما كان، فاللقاءات المتعلقة بالشأن الدبلوماسي تُناقِش قضايا مُهمَّة، وليس لـ"المترجم" أو "الترجمان" الوقوع في الهفوات، وإلا سيحصلُ سوء فهمٍ ولبسٌ حيال مضامين الخطاب المُوجَّه من الكاتب أو المُتحدِّث إلى القارئ أو المُستمع، ودورُ الترجمة حاسمٌ في "ضمان التواصل المتناغم.





حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعةأرسل إلى صديقتعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات

شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • الترجمة الدبلوماسية

مختارات من الشبكة

  • أفكار مزعجة وعلم قليل(استشارة - الاستشارات)
  • خلاصة بحث علمي (أفكار مختصرة)(مقالة - آفاق الشريعة)
  • مناقشة بعض أفكار الإيمان والإلحاد (WORD)(كتاب - آفاق الشريعة)
  • خاطرة في إصلاح الفكر وبناء إستراتيجية: مَن المفيد لصناعة القرار؛ المخالف في الرأي أم الموافق؟!(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • إدارة الأفكار السلبية(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • أثر التفكير الغربي في مناهج التعليم للعالم العربي (1)(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • الظاهرة التكفيرية في العصر الحديث: تحليل شرعي وفكري(مقالة - آفاق الشريعة)
  • مدارس الفكر الإداري بين التجربة الغربية والتوجيه الإسلامي(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • جسور بين الأفكار.. أم أنفاق للاختراق(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • صدام الحضارات بين زيف الهيمنة الغربية وخلود الرسالة الإسلامية: قراءة فكرية في جذور الصراع ومآلاته(مقالة - ثقافة ومعرفة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • كيغالي تشهد حفلا ضخما لتخريج 70 ألف حافظ وحافظة لكتاب الله
  • أكثر من 400 امرأة يشاركن في لقاء نسائي تمهيدي لرمضان بكرواتيا
  • استعدادات رمضانية تنطلق بندوة شبابية في أوسلو
  • مبادرة رمضانية في ميشيغان لإطعام الأسر المحتاجة
  • تدريب عملي للطلاب المسلمين على فنون الخطابة والتواصل الفعال
  • لقاءات علمية واستعدادات رمضانية في تتارستان
  • ندوة مهنية في مدينة توزلا لتعزيز كفاءات الأئمة والمعلمين الشباب
  • مساجد فيكتوريا تنشر الإسلام وتعزز الروابط المجتمعية في يوم المسجد المفتوح

  • بنر
  • بنر
  • بنر
  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2026م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 5/9/1447هـ - الساعة: 3:14
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب