• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    الأدب بين نفس المروءة ولهاث الإثارة
    دحان القباتلي
  •  
    أبو الدرداء (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    الواو هي الميزان الفصل بين الحال والمعية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    أبرز آفاق الترجمة
    أسامة طبش
  •  
    الشعرة البيضاء - قصة قصيرة
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    البلاغة ممارسة تواصلية: تداولية الخطاب القانوني
    د. أيمن أبو مصطفى
  •  
    واو الحال وواو المصاحبة في ميزان الفصل والوصل
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    اللغة العربية في بنغلاديش: جهود العلماء في النشر ...
    محفوظ أحمد السلهتي
  •  
    من علامة الجر: الياء نيابة عن الكسرة والفتحة ...
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    الأستاذ الدكتور صابر عبد الدايم عالم الأدب ...
    أ.د. بكر إسماعيل الكوسوفي
  •  
    واو الحال بين إعرابها وتفسيرها
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    القريض في الثناء على الأب والأم في شعر الدكتور ...
    محمد عباس محمد عرابي
  •  
    عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام
    أسامة طبش
  •  
    كهف النور (قصيدة)
    عبدالله بن عبده نعمان العواضي
  •  
    معنى الحال ورفع المضارع بعد الواو
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    معنى الحال ونصب المضارع بعد واو المعية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام

عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 30/8/2025 ميلادي - 7/3/1447 هجري

الزيارات: 354

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام

 

نتطرق في هذا المقال لأهمية الترجمة "الآلية"، ودورها الرئيس في نقل رسائل وسائل الإعلام.

 

إن للإعلام وظيفة "تواصلية"، حيث يُبتغى من خلاله إيصال الأخبار للمتلقين سواء كانوا قراء للصحف أو مستمعين للإذاعات أو متابعين لبرامج القنوات التلفزيونية، وهذه رسالة لها ضوابطها.

 

أمَّا الترجمة فوظيفتها "تواصلية" كذلك، حيث لا تتوقف عند حدود اللغة، بل تَهدف للتواصل بها، لنتمكَّن عن طريقها من تعزيز المعرفة وإثراءِ الثقافة.

 

ويتناول الإعلام بخطاباته المنشورة على الصحف أو المُذاعة في الإذاعة أو المنقولة على التلفزيون، أو حتى التي تتناقلها منصات وسائل التواصل الاجتماعي، مصطلحاتٍ عامة إلى حد ما، ويضطلع بترجمتها "المترجمون الصحفيون" بجهودهم الخالصة وينقلونها من لغة إلى أخرى، ونظرًا لأن الترجمة والإعلام يتقاسمان "الفعالية" و"السرعة"، يكون التأثير في اللغة مشهودا، وللترجمة الدور الأساسي في ذلك.

 

وقد تطوَّرت وسائل الإعلام في عصرنا، فنَلحظ أن وسائل التواصل الاجتماعي أصبح لها التأثير الأكبر، فتُستخلص الأخبار اليومية من على التطبيقات الإلكترونية المُتوفِّرة في هواتفنا النقالة، وأصبحنا نَستقبل الخبر في لحظته الآنية قبل أن يُنشر في مقالٍ صحفي أو يُذاع في حصة إذاعية أو يَتناوله برنامج تلفزيوني.

 

تَبرز الترجمة "الآلية" مُوظِّفة خصائص "الذكاء الاصطناعي"، وسهَّلت من مهمَّة المترجمين بشكلٍ بيِّن، رغم مُلاحظتنا ركاكة في الأسلوب، غير أن الترجمة "الآلية" سايرت العصر وأفادت مجال الترجمة.

 

ومن مميزاتها:

1- سرعة تقديم خدمة الترجمة.

2- الحاجة الماسة لتَنقيح الأسلوب.

3- وصول الرسائل مباشرة وواضحة.

 

لا نُنكر أننا وَلجنا زمن الآلة، وتقديمها خدماتٍ جليلة للمترجمين، وقد سهَّلت من مهمَّتهم كما قُلنا، خصوصا في مجال الترجمة "التخصصية"، ولَمسناها عبر الإعلام بمُختلف مضامينه العلمية وكذا الأدبية.

 

هذا ما جَعل اللغة مُتطوِّرة، وتُلبِّي حاجات الناس، ونتحدث عن الخبر وضرورة الوصول إليه واِستخلاص المعلومة منه، ولنا أمثلة من خلال المنصات الإلكترونية، ومنها: فيسبوك، تويتر، إنستغرام، وغيرها.

 

إن الإعلام مُنفتح على العالم، وهذا ما يُعزز من رسائل "المترجمين الصحفيين"، لنَتجاوز بُعد الترجمة "التخصصية" التي تحتاج إلى دقَّة في إيجاد مقابلات الألفاظ، إلى نقلٍ فاعلٍ ومباشرٍ وواضحٍ، وهذه بالضبط مميزات لغة "الصحافة".

 

وفي الأخير نُسجِّل الأفكار الآتية:

أ‌- سرعة تناقل الأخبار من على منصات الإعلام المختلفة.

ب‌- التصاق الترجمة بمضامين الإعلام، من خلال ترجمة ألفاظه وعباراته.

ت‌- فعالية ترجمة الألفاظ والعبارات، وإيصال الرسائل واضحة ومباشرة للمتلقين.

ث‌- توظيف الوسائل التكنولوجية الحديثة، ما يُمثِّل قفزة نوعية في "عملية الترجمة".





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • الترجمة والصحافة في النهضة الحديثة
  • الفرق بين الترجمة الأدبية والمتخصصة
  • مراحل البحث العلمي في ميدان الترجمة
  • الأمانة في الترجمة
  • التنوع الثقافي في عملية الترجمة
  • الترجمة الآلية
  • أبرز آفاق الترجمة
  • كيف تستجلب الفكرة الإيجابية؟

مختارات من الشبكة

  • التجارة مع الله (تجارة لن تبور)(مقالة - آفاق الشريعة)
  • وقفات مع اسم الله القريب (خطبة)(مقالة - آفاق الشريعة)
  • حكم عمليات التجميل(مقالة - آفاق الشريعة)
  • خطبة: {أفمن زين له سوء عمله...}(مقالة - آفاق الشريعة)
  • الكاتب الأديب أيمن ذو الغنى في رحلته الأدبية والعلمية والعملية (PDF)(كتاب - موقع أ. أيمن بن أحمد ذوالغنى)
  • التربية الحديثة وتكريس الاتكالية(مقالة - مجتمع وإصلاح)
  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الذكر يحصن العبد من وسوسة الشيطان(مقالة - آفاق الشريعة)
  • جمع فوائد العلم والعمل من رؤيا ظلة السمن والعسل ((أصبت بعضا وأخطأت بعضا))(مقالة - آفاق الشريعة)
  • خطبة: الأعمال الصالحة وثمراتها(مقالة - آفاق الشريعة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مركز تعليمي إسلامي جديد بمنطقة بيستريتشينسكي شمال غرب تتارستان
  • 100 متطوع مسلم يجهزون 20 ألف وجبة غذائية للمحتاجين في مينيسوتا
  • مسابقة الأحاديث النبوية تجمع أطفال دورات القرآن في بازارجيك
  • أعمال شاملة لإعادة ترميم مسجد الدفتردار ونافورته التاريخية بجزيرة كوس اليونانية
  • مدينة نابريجناي تشلني تحتفل بافتتاح مسجد "إزجي آي" بعد تسع سنوات من البناء
  • انتهاء فعاليات المسابقة الوطنية للقرآن الكريم في دورتها الـ17 بالبوسنة
  • مركز ديني وتعليمي جديد بقرية كوياشلي بمدينة قازان
  • اختتام فعاليات المسابقة الثامنة عشرة للمعارف الإسلامية بمدينة شومن البلغارية

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 27/3/1447هـ - الساعة: 4:22
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب