• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    الممنوع من الصرف
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    عطاء أمي (قصيدة)
    د. محمد بن عبدالله بن إبراهيم السحيم
  •  
    وراء الجدران (قصة قصيرة)
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    الأدب العربي وحفظ الهوية في زمن العولمة
    ريحان محمدوي
  •  
    أبو ذر (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    أثر التناقض اللفظي في المعنى
    د. صباح علي السليمان
  •  
    الأدب بين نفس المروءة ولهاث الإثارة
    دحان القباتلي
  •  
    أبو الدرداء (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    الواو هي الميزان الفصل بين الحال والمعية
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    أبرز آفاق الترجمة
    أسامة طبش
  •  
    الشعرة البيضاء - قصة قصيرة
    د. هيثم بن عبدالمنعم بن الغريب صقر
  •  
    البلاغة ممارسة تواصلية: تداولية الخطاب القانوني
    د. أيمن أبو مصطفى
  •  
    واو الحال وواو المصاحبة في ميزان الفصل والوصل
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    اللغة العربية في بنغلاديش: جهود العلماء في النشر ...
    محفوظ أحمد السلهتي
  •  
    من علامة الجر: الياء نيابة عن الكسرة والفتحة ...
    عصام الدين بن إبراهيم النقيلي
  •  
    الأستاذ الدكتور صابر عبد الدايم عالم الأدب ...
    أ.د. بكر إسماعيل الكوسوفي
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

الترجمة واللغة الإعلامية

الترجمة واللغة الإعلامية
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 8/2/2025 ميلادي - 10/8/1446 هجري

الزيارات: 1026

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

الترجمة واللغة الإعلامية

 

تخصص "الإعلام" متميز؛ لأنه يضطلع بإيصال مختلف الأخبار للمتلقين، وما زاد من تميُّزه، ما نصطلح عليه بـ"الإعلام الجديد" أو "الإعلام الافتراضي"، الذي يوظف خصائص شبكة الإنترنت في نشر الأخبار، ومن بين وسائله تطبيقات التواصل الاجتماعي عن طريق: "الفيسبوك"، و"اليوتيوب"، و"التويتر"، و"الإنستغرام"، وغيرها.


فيسبوك Facebook

يوتيوب Youtube

تويتر Twitter

إنستغرام Instagram

 

ولو نربطُ الترجمة بالإعلام، فإن دورها سيُصبح واضحًا، ونُذكِّر أن من سِمات لغة "الإعلام":

1- الفعالية: أي إنها تؤثر في المتلقين برسائلها.


2- المباشرة: حيث تُوصل رسائلها بصورة مباشرة وهادفة.


3- الوضوح: مضامين وسائل الإعلام واضحة، وتُستقى منها الأفكار بسهولة ويُسْر.


جانبٌ آخر نودُّ إلقاء الضوء عليه، وهو تنوع ألفاظ لغة الإعلام، فنجد الألفاظ "الرياضية" حيث تتناول مختلف الأحداث الرياضية، والألفاظ "الاجتماعية" بمُعالجة منصات الإعلام المتعددة قضايا المجتمع، بُغية إيجاد الحلول الملائمة، والألفاظ "الثقافية"، ويتناول من خلالها الإعلام شؤون "الفكر" و"الإبداع" و"الثقافة".


تُرافق الترجمة الإعلام، ونراها أفضل طريق للإثراء اللغوي والمعرفي والثقافي، فلغة الإعلام متجددة على الدوام، وهذا أهم ما يميز اللغة، حيث تعبر عن واقع الحياة اليومية للأفراد وما يعيشونه وأتراحهم وأفراحهم فيها، وللإعلام أثرٌ في آراء الناس، وتوجيهها في اتجاه محدد، بما يخدم أهداف المجتمع وإصلاح المثالب المسجلة.


تعتمدُ "الترجمة الإعلامية" على النقاط التي أسلفنا ذكرها، وتتناول نصوصًا غنية في مضامينها، ويتعامل المترجم معها في المستوى اللغوي والمعرفي والثقافي كما قُلنا، فيستخلص هذا المترجم الرسائل المضمنة، ويصل لمصطلحاتٍ وعباراتٍ جديدة، تُثري مخزون "اللغة العربية" التي تهمنا في هذا السياق.


ترجمة إعلامية Traduction médiatique


كنا في الجامعة ندرس ترجمة "النص الصحفي" ونُثري نقاشاتنا حوله، ونسجل سياقات مختلفة للترجمة، ونَحفظ الترجمات التي تمَّت، ونستشفُّ تجدُّد اللغة بما لها من مخزون ثري من المفردات.


البحث في هذه الزاوية من الترجمة جذَّاب؛ بل ونشجع على الإيغالِ فيه، وندرك أن أثرهُ عميق في المترجم، بإتقانه الممتاز لمَهارات الترجمة، فلغة المواد الإعلامية و"النصوص الصحفية" بصورة أدق، يسهل التعامل معها، وأساليبها سلسةٌ، ويمكن لطالب الترجمة أن يجمع معلومات من مختلف المشارب الإعلامية "تلفزيون" و"إذاعة" و"صحافة" ورقية أو إلكترونية، وهذا مكسبٌ مهمٌّ لـ"تخصُّص الترجمة".


تلفزيون Télévision

إذاعة Radio

صحافة Presse

 

ربطُ الترجمة بالإعلام يمهد لأن يكون مضمونها مسايرًا للعصر، فتؤثر في اللغة بعُمق، كما يُكْسِبُ الإعلام المترجمين المبتدئين مهارةً وحنكةً في الترجمة "كتابية" أو "شفوية"، وهذه فعالية للترجمة، وهذا تميُّز للغة الإعلام.

ترجمة كتابية Traduction écrite

ترجمة شفوية Traduction orale

 

كان ذلك عرضًا مُقتضبًا للترجمة والإعلام وعلاقتهما الوطيدة بـ"اللغة العربية"، من حيث: تَعزيز وِعائها اللغوي، وإثراءِ ما تحملهُ من معرفة وثقافة.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • حركة الترجمة بين توهم نقل المعرفة، وإفساد عقل الأمة
  • الإعلام والمترجم وعلم الترجمة
  • دلالات البعد الشعوري وإشكالية الترجمة فيه: مواقف البكاء في القرآن الكريم أنموذجا
  • مراحل النقل والترجمة.. الدوافع العلمية للتجسير الحضاري
  • مراحل النقل والترجمة
  • مراحل النقل والترجمة
  • الترجمة الإعلامية والترجمة الأدبية
  • أبرز آفاق الترجمة
  • كيف تستجلب الفكرة الإيجابية؟

مختارات من الشبكة

  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • اللغة العربية في بنغلاديش: جهود العلماء في النشر والتعليم والترجمة والتأليف(مقالة - حضارة الكلمة)
  • عملية الترجمة "الآلية" ووسائل الإعلام(مقالة - حضارة الكلمة)
  • تراجم أعيان الأسر العلمية في مصر خلال القرن الرابع عشر الهجري لجلال حمادة(مقالة - ثقافة ومعرفة)
  • ملامح عامة لكيفية معرفة مصادر تراجم العلماء وضبط أسمائهم(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • حين تهان اللغة باسم الفهم: المثقف والأخطاء المغتفرة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الدبابة بين اللغة والتاريخ (WORD)(كتاب - ثقافة ومعرفة)
  • غنائم العمر - بلغة البشتو (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • خطبة: {وأنيبوا إلى ربكم} (باللغة البنغالية)(مقالة - آفاق الشريعة)
  • من مشكاة النبوة (5) "يا أم خالد هذا سنا" (خطبة) - باللغة النيبالية(مقالة - آفاق الشريعة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • مدرسة إسلامية جديدة في مدينة صوفيا مع بداية العام الدراسي
  • ندوة علمية حول دور الذكاء الاصطناعي في تحسين الإنتاجية بمدينة سراييفو
  • مركز تعليمي إسلامي جديد بمنطقة بيستريتشينسكي شمال غرب تتارستان
  • 100 متطوع مسلم يجهزون 20 ألف وجبة غذائية للمحتاجين في مينيسوتا
  • مسابقة الأحاديث النبوية تجمع أطفال دورات القرآن في بازارجيك
  • أعمال شاملة لإعادة ترميم مسجد الدفتردار ونافورته التاريخية بجزيرة كوس اليونانية
  • مدينة نابريجناي تشلني تحتفل بافتتاح مسجد "إزجي آي" بعد تسع سنوات من البناء
  • انتهاء فعاليات المسابقة الوطنية للقرآن الكريم في دورتها الـ17 بالبوسنة

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 30/3/1447هـ - الساعة: 7:8
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب