• الصفحة الرئيسيةخريطة الموقعRSS
  • الصفحة الرئيسية
  • سجل الزوار
  • وثيقة الموقع
  • اتصل بنا
English Alukah شبكة الألوكة شبكة إسلامية وفكرية وثقافية شاملة تحت إشراف الدكتور سعد بن عبد الله الحميد
الدكتور سعد بن عبد الله الحميد  إشراف  الدكتور خالد بن عبد الرحمن الجريسي
  • الصفحة الرئيسية
  • موقع آفاق الشريعة
  • موقع ثقافة ومعرفة
  • موقع مجتمع وإصلاح
  • موقع حضارة الكلمة
  • موقع الاستشارات
  • موقع المسلمون في العالم
  • موقع المواقع الشخصية
  • موقع مكتبة الألوكة
  • موقع المكتبة الناطقة
  • موقع الإصدارات والمسابقات
  • موقع المترجمات
 كل الأقسام | اللغة .. والقلم   أدبنا   من روائع الماضي   روافد  
اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة اضغط على زر آخر الإضافات لغلق أو فتح النافذة
  •  
    كيفية كتابة مقال علمي ناجح
    بدر شاشا
  •  
    دور الترجمة في تعزيز العلاقات الدبلوماسية بين ...
    أسامة طبش
  •  
    إلغاء المفعول معه المفرد وظهور واو الحال الداخلة ...
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    لك السعادة والفرح (بطاقة أدبية)
    رياض منصور
  •  
    علم اللسانيات بين الصعوبة والحلول
    دكتور صباح علي السليمان
  •  
    الطرطور بين الدلالة الحسية والمعنوية: دراسة ...
    د. أحمد محمود الخضري
  •  
    كيف تتعلم لغتك وترتقي بذوقك الأدبي؟
    أسيد بن محمد
  •  
    إلغاء المفعول معه الجملة وظهور واو الحال الداخلة ...
    د. عبدالجبار فتحي زيدان
  •  
    التغير الدلالي للفظ (اللواء) دراسة تأصيلية في هدي ...
    د. أحمد محمود الخضري
  •  
    لأنك أنت (بطاقة أدبية)
    رياض منصور
  •  
    اللغة العربية لغة علم
    دكتور صباح علي السليمان
  •  
    أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"
    أسامة طبش
  •  
    مشكلة العامل النحوي ونظرية الاقتضاء لفخر الدين ...
    محمود ثروت أبو الفضل
  •  
    مفهوم "الإبداع" في الترجمة
    أسامة طبش
  •  
    أينسى العهد (قصيدة)
    عبدالله بن محمد بن مسعد
  •  
    عشرون وصية في الكتابة الأدبية (1)
    أ. د. زكريا محمد هيبة
شبكة الألوكة / حضارة الكلمة / اللغة .. والقلم / الوعي اللغوي
علامة باركود

متعة البحث العلمي في الترجمة

متعة البحث العلمي في الترجمة
أسامة طبش

مقالات متعلقة

تاريخ الإضافة: 25/7/2023 ميلادي - 8/1/1445 هجري

الزيارات: 1993

 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
النص الكامل  تكبير الخط الحجم الأصلي تصغير الخط
شارك وانشر

مُتعة البَحث العلميِّ في التَّرجمة

 

عادةً نصمُ البحث العلمي بالتقييد والالتزام الشَّدِيدَيْنِ، في الأسطرِ الآتية نتناول الجانب المُمتع من البحث العلمي في "تخصُّص التَّرجمة".


يُقسِّم الطالب "الباحث" مراجعه إلى ثلاثة أقسام رئيسة:

1- المراجع الورقية والإلكترونية من الكتب.


2- المقالات الورقية والإلكترونية.


3- المدونة التي سَيبني عليها فرضياته.


إنَّ التنظيم والتخطيط المُحْكَمَيْنِ كَفِيلَانِ بإيصال الباحث إلى النتائج التي يبحث عنها، وفي هذه المرحلة يستعين المترجم بالاستبيانات التي عن طريقها يُشكِّل المدونة التي يُؤسِّس عَمَلَهُ بناءً عليها.


يبحثُ المترجم عن الترجمات بين الثنائية اللغوية التي يَبني نشاطه عليها، كأن تكون من "اللغة الفرنسية" إلى "اللغة العربية" مثلًا، ويستخلص منها النتائج التي تُجيبُ عن الإشكالية الأساسية لبحثه المُستفيض.


نرجعُ الآن إلى النقاط الثلاثة التي أوردناها سابقًا، ونبدأ التدليل بالمراجع الورقية والإلكترونية التي يدعمُ المترجم بها ما يُحرِّره بشأن البحث العلمي الذي يُجريه، ولا بُدَّ له من توظيف القواميس والمسارد لإيراد المكافآت اللفظية للكلمات المُدوَّنة باللغة الأجنبية؛ لأنه لا ننسى أننا في مجال الترجمة، من اللازم تعريفُ قارئ البحث بالمضمون المعنوي والمعرفي والثقافي للمصطلحات لا سيَّما التخصصية.


يُشكِّل المترجم مدونته بنفسه من خلال الاستبيانات التي يحصلُ بها على إجابات للتساؤلات التي يطرحها بشأن بحثه، أو يستعينُ بترجمات تَخْدِمُ مضمون ورقته العلمية في الثنائية اللغوية التي أَشَرْنَا إليها كأُنموذج، والمدونة هي أرضيَّة العمل الأساسية.


البحث العلمي الرَّصين مُمتع، وتكونُ اقتباسات المترجم خادمةً لبحثه، والفكرة الرئيسة نابعة من قراءات هذا المترجم، حتَّى يُبْقِيَ شخصيته وبصمته ولمسته على البحث الذي يعكفُ على إنجازه.


إنَّ البحث العلمي أُفُقٌ من آفاق الترجمة الرَّحبة، والدِّراسات الأكاديميَّة مادَّةٌ ثريَّة تُمهِّد لعلميَّة "تخصُّص التَّرجمة"، وإِرْفَاق المترجم المراجع العلمية، وبِنَائِهِ لفرضيَّاته حسب لمسته الذاتية، وتشكيله المُدوَّنة التي تخدمُ مضمون البحث، عوامل النجاح الأكيدة بالنسبة إليه، والطَّريق المُوصلة لبرِّ الأمان.





 حفظ بصيغة PDFنسخة ملائمة للطباعة أرسل إلى صديق تعليقات الزوارأضف تعليقكمتابعة التعليقات
شارك وانشر

مقالات ذات صلة

  • البحث عن الهوية في الترجمة العلمية وتعريب العلوم
  • التدريس وتمارين الترجمة
  • مفاتيح الترجمة الأساسية
  • حديث في الترجمة الأدبية والقانونية
  • فنون الترجمة الأدبية
  • في رحاب علم "الترجمة"
  • مدرسة "الترجمة" للمترجمين والتراجمة
  • عن عبث الترجمة الذي لا ينتهي... نور الدين حجي ماسخا كتاب «الأنثربولوجيا» لفرانسوا لابلانتين
  • سبل "النجاح" لطلبة الترجمة
  • فكرة "تعدد" أو "تداخل" التخصصات في الترجمة

مختارات من الشبكة

  • القمار والميسر... متعة زائفة، وعاقبة مؤلمة(مقالة - آفاق الشريعة)
  • أبرز آفاق الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • الترجمة بين اللمسة الفنية والنظرة العلمية(مقالة - حضارة الكلمة)
  • مفهوم "الإبداع" في الترجمة(مقالة - حضارة الكلمة)
  • إدمان السفر(مقالة - آفاق الشريعة)
  • يا أهل الجنة لا موت... لكم الحسنى وزيادة(مقالة - آفاق الشريعة)
  • أسباب البركة في الأولاد(مقالة - آفاق الشريعة)
  • أفكار في "الترجمة الدبلوماسية"(مقالة - حضارة الكلمة)
  • المشكلة الأخلاقية في البحث العلمي والتعليم الجامعي (PDF)(كتاب - مكتبة الألوكة)
  • منهج البحث في علم أصول الفقه لمحمد حاج عيسى الجزائري(مقالة - آفاق الشريعة)

 



أضف تعليقك:
الاسم  
البريد الإلكتروني (لن يتم عرضه للزوار)
الدولة
عنوان التعليق
نص التعليق

رجاء، اكتب كلمة : تعليق في المربع التالي

مرحباً بالضيف
الألوكة تقترب منك أكثر!
سجل الآن في شبكة الألوكة للتمتع بخدمات مميزة.
*

*

نسيت كلمة المرور؟
 
تعرّف أكثر على مزايا العضوية وتذكر أن جميع خدماتنا المميزة مجانية! سجل الآن.
شارك معنا
في نشر مشاركتك
في نشر الألوكة
سجل بريدك
  • بنر
  • بنر
كُتَّاب الألوكة
  • تكريم 540 خريجا من مسار تعليمي امتد من الطفولة حتى الشباب في سنغافورة
  • ولاية بارانا تشهد افتتاح مسجد كاسكافيل الجديد في البرازيل
  • الشباب المسلم والذكاء الاصطناعي محور المؤتمر الدولي الـ38 لمسلمي أمريكا اللاتينية
  • مدينة كارجلي تحتفل بافتتاح أحد أكبر مساجد البلقان
  • متطوعو أورورا المسلمون يتحركون لدعم مئات الأسر عبر مبادرة غذائية خيرية
  • قازان تحتضن أكبر مسابقة دولية للعلوم الإسلامية واللغة العربية في روسيا
  • 215 عاما من التاريخ.. مسجد غمباري النيجيري يعود للحياة بعد ترميم شامل
  • اثنا عشر فريقا يتنافسون في مسابقة القرآن بتتارستان للعام السادس تواليا

  • بنر
  • بنر

تابعونا على
 
حقوق النشر محفوظة © 1447هـ / 2025م لموقع الألوكة
آخر تحديث للشبكة بتاريخ : 8/6/1447هـ - الساعة: 8:5
أضف محرك بحث الألوكة إلى متصفح الويب